Интервью с лингвистом Борисом Иомдиным — Реальное время
Лингвист Борис Иомдин о том, как мы обращаемся к знакомым и незнакомым и как лингвистика изучает языковые различия
Почему в русском языке нет нейтрального обращения к незнакомым людям вроде европейских «сэр», «мадам», «мадемуазель»? Почему в связи с влиянием феминизма возникают такие слова, как «авторка», «режиссерка», и приживутся ли они в нашем языке? Чем занимаются лингвисты и какая практическая польза от словарей? На эти и другие вопросы в интервью «Реальному времени» ответил лингвист Борис Иомдин.
«Правила языка нужны, чтобы легко отличать своих от чужих»
— Борис, почему вы решили стать лингвистом? Чем вас привлекла эта сфера знания?
— Простой ответ состоит в том, что мой отец лингвист и в семье часто обсуждали, почему кто-то сказал так, чем одно слово отличается от другого. Поэтому я с детства знал слово «лингвистика», правда, не очень понимал, что оно значит, и мне было трудно объяснить другим людям, чем занимается мой папа. Мои ровесники думали, что он зачем-то спрягает какие-то глаголы на работе или, в лучшем случае, что он просто знает много языков.
Но по-настоящему я заинтересовался этой наукой, когда попал на знаменитую лингвистическую олимпиаду, которая уже имеет 50-летнюю историю, она существует с 1965 года. О ней можно было узнать из афиши на улице. Я тогда был в пятом классе, и мне очень понравились задачи, в которых надо было разобраться в авестийских числительных и в названиях профессий по-грузински. Все это казалось дверью в другой мир, и я понял, что хочу этим заниматься.
— Зачем обществу нужны лингвисты? Какая практическая польза от этой науки?
— Можно назвать несколько вещей. Самая известная, наверное, задача лингвистов — формировать свод правил, отличая хорошее и правильное от плохого и неправильного. В большинстве языков мира нет никаких норм, в них нет даже письменности. Но русский относится к языкам, у которых сформировалось представление о правильном и неправильном.
Наше общество считает важным, чтобы язык развивался не абсолютно естественно, а с вмешательством человека. Зачем это нужно? Ну, например, для того, чтобы легко отличать людей образованных от менее образованных, своих от чужих. И школа занимается именно этим: на уроках русского детей учат не говорить по-русски — они и так это умеют, а различать, что правильно, а что неправильно.
Лингвисты здесь ценны тем, что они понимают, откуда берется «неправильное», потому что знают, как язык устроен, как он развивается и меняется. Если что-то раньше было так, а теперь стало иначе, лингвисты могут сказать, по каким причинам. Например, меняется ударение в словах. Тонкая и сложная вещь — отличать изменения от ошибок. Помню, в детстве родители смеялись надо мной, когда я прочел словосочетание «удушли́вые газы́»: во многих случаях я не знал принятых ударений, потому что узнавал слова из книжек, не слышал вживую слова и не знал, как они произносятся. Это индивидуальные ошибки, их легко исправить. А есть языковые изменения, охватывающие общество в целом. Например, слово «жезл». Есть жезл, а нет чего?
— Же́зла.
— Люди все чаще говорят так. Но в словарях ударение стоит на последнем слоге: «жезла́». Дело в том, что существует такая закономерность: чем слово освоеннее, частотнее, обычнее для человека, тем вероятнее, что ударение перенесется на окончание. Так давно произошло со словами киты́, жуки́, а сейчас происходит со словами торты́, шарфы́. Слово «жезл» употребляется нечасто, поэтому ударение в нем смещается на корень. И это приводит порой к казусам. Я только что вернулся с конференции молодых филологов в Таллине, и одна юная коллега читала там интересный доклад о разных переводах Желязны. И какая-то глава в одном из переводов называлась «По ту сторону добра и жезла», коллега прочитала «же́зла» и удивилась такому переводу. Но ведь переводчик наверняка вкладывал в это другое произношение, чем она, и получалась интересная игра слов: «добра и зла — добра и жезла́». Современный читатель это уже может не распознать.
Лингвист может такие случаи различать. Он понимает, что некое языковое различие связано с типом говорящего, с его полом, возрастом, местом рождения. Специалист может анализировать лингвистический материал и предлагать, где и какую норму стоит применять.
«Наш институт имени Виноградова изучает русский как феномен. Люди удивляются: что вы там делаете? Отвечаю: например, словари». Фото progulkipomoskve.ru
«Ах, это из-за вас словари теперь говорят, что «кофе» среднего рода?»
— На эту тему может быть много споров: почему кто-то имеет право решать, как правильно говорить людям?
— Да, это нервная тема. Люди говорят: почему лингвисты нам указывают? Кто бы ни узнал, что я лингвист, тут же спросит меня, что это такое и почему я даю указания. Вчера врач выписывал справку и спросил, что это за Институт русского языка, где я работаю. В Москве два института русского языка, институт имени Пушкина занимается преподаванием русского как иностранного, а наш институт имени Виноградова изучает русский как феномен. Люди удивляются: что вы там делаете? Отвечаю: например, словари. «Ах, это из-за вас словари теперь говорят, что «кофе» среднего рода?» Словари указывали средний род «кофе» уже в 1909 году, но люди всегда недовольны, что лингвисты что-то там меняют, решают и на что-то влияют. А лингвисты не хотят ничего запрещать, они лишь дают рекомендации.
Есть и менее заметные и потому менее нервные вещи в деятельности лингвиста — скажем, компьютерная лингвистика.
— Когда вы учите компьютер общаться с человеком?
— Да. Например, существуют программы по расшифровке речи. Я могу нажать кнопочку на айфоне, и моя речь будет записываться в виде текста. Как система расшифровывает мои слова? Ее нужно научить. Ведь я говорю не нарочито медленно, не по слогам, есть помехи, шум, голоса бывают низкие и высокие. Для этого нужно разобраться, как устроена русская речь. За тем, что я говорю, могут скрываться разные слова. Допустим, я говорю слова, которые звучат одинаково: «ногой» и «нагой». Как системе понять, что я говорю? Может быть, надо приписать словам вероятность: какие слова более вероятно будут звучать в моей речи, а какие менее. Например, слово «нагой» гораздо менее частотное в устной речи, в простом разговоре оно вряд ли появится. Нужно представить все способы произнесения слов, какие фонетические изменения происходят с ними в зависимости от соседства с другими словами в предложении. Этим занимаются лингвисты.
Другая важная область — машинный перевод. Создание такого рода автоматических систем обработки текста развивает саму лингвистику, потому что это заставляет нас думать, как язык устроен, чтобы вложить это понимание в машину. Этим занимается мой отец. А я в большей степени сосредоточен на создании толковых словарей.
— Да, как раз хотела спросить вас о проекте «Активный словарь русского языка», над которым вы сейчас работаете. Что это за словарь?
— Этот словарь был придуман Юрием Дерениковичем Апресяном и начат в 2010 году, с тех пор вышло три тома. В нем описывается не очень большая, но самая важная часть русского лексического фонда — наиболее частотные и значимые слова, без которых трудно себе представить хорошее владение русским языком. Это всего 12 тысяч слов, гораздо меньше, чем у того же Ожегова (у него 80 тысяч слов) или Даля (у него 200 тысяч). Открою словарь наугад на разных страницах: «Достаться, думать, жалко, единственный, железо, жилище, журнал, зависть, заграничный, заглянуть». Редких слов и специальных терминов тут нет. Идея не просто в том, чтобы эти слова перечислить и коротко дать их значение. Нет, на одно слово может уходить много страниц. Я, к примеру, писал про слово «дело». Простое слово, казалось бы. Оно занимает четыре страницы. Потому что у него огромное количество значений — 17. С ходу ни один носитель сразу 17 значений этого слова не назовет. Первое — «то, что надо сделать». Второе — «поступок, доброе дело». Третье — «общественная деятельность, дело просвещения». И так далее. Эти значения надо уметь различать, на другие языки, в зависимости от значения, слово будет переводиться по-разному, у него будут разные синонимы, оно будет сочетаться с разными словами.
Задача в том, чтобы полностью описать нашу языковую способность, чтобы пользователь словаря не просто знал значение слова, но умел его в своей речи употреблять. Словарь пригодится тем, кто пишет, преподает, учит, переводит. Кроме того, словарь может служить полигоном для разных исследований.
Ю. Апресян. Фото Е. Гурко (trv-science.ru)
«То, что на мне надето, кто-то может назвать футболкой, кто-то майкой, рубашкой… Как правильно?»
— Вы также создаете «Словарь предметов быта». А он о чем?
— Это оказалась объемная работа. Активный словарь, хотя и новаторский, все-таки является толковым словарем, где описывается нормативно-литературный язык, в котором у каждого слова в каждом значении есть одно общепринятое толкование. Но в некоторых сферах язык подвержен очень большой вариативности.
Это, например, название разных предметов быта. Возьмем предметы одежды. То, что на мне надето, кто-то может назвать футболкой, кто-то майкой, поло, рубашкой, сорочкой, лонгсливом… Кто прав? Как правильно? Возникают споры о предметах мебели: что это — диван, софа, тахта, топчан, кушетка, канапе?.. В словаре значение этих слов примерно одно и то же. Мы опросили людей, и оказалось, что все всё называют по-разному. Где найти истину, непонятно. Нелингвистические источники, нормативы, ГОСТы, стандарты, торговые правила — у них совершенно другой юридический язык, которые непонятен обычному человеку.
Я думал было, что мы с коллегами наведем в этом порядок, создадим толковый словарь названий предметов, где подробнее их различим. Но это оказалось непросто: очень многое зависит от возраста, пола, географии, интересов человека. Люди, интересующиеся одеждой, будут различать кардиганы, кофты, кофточки, джемперы, пуловеры, свитшоты… Другие назовут все это одним словом «свитер».
Оказалось, что это новаторская область в лексикографии. И нужен нового типа словарь, где будет не понятие нормы, а понятие вариативности. Но это не некая свалка: вот тебе десяток слов, как хочешь, так и называй. Мы стараемся описать, какие факторы влияют на то, какое слово будет использоваться для названия предмета.
Будет ли это зависеть от региона: в Москве говорят «водолазка», в Петербурге — «бадлон», на Украине — «гольф», в Грузии — «роллинг»… Или от возраста. Например, старшее поколение скажет «авторучка», а молодой человек — нет. А если молодой и скажет, он под этим будет понимать не то же, что понимал под этим взрослый человек.
Что вы понимаете под авторучкой?
— Ручка с встроенным механизмом, который позволяет извлекать стержень с помощью нажатия на кнопку…
— Это новое понимание, которого в словарях нет. Раньше авторучка отличалась от ручки тем, что в ней уже содержатся чернила и ее не надо макать в чернильницу. Вообще, слово «ручка» имеет длинную историю. Сначала была ручка, в которую вставляется перо, потом это менялось от простых гусиных перьев до специально заостренных палочек, сначала их макали в чернила, потом чернила заливали внутрь, потом появились шариковые, гелевые ручки. И противопоставление ручки, которую надо макать в чернила, и ручки, в которую чернила поступают сами, постепенно ушло. И в слово «авторучка» вложился новый смысл, который вы и назвали. Это нигде не описано.
И таких мелочей огромное количество. Как кажется, люди должны это знать. Ведь другой человек может понимать слово в другом значении. И если мы читаем книгу о 50-х годах прошлого века или сами пишем ее, или снимаем фильм о том времени, в слово «авторучка» нужно вкладывать другое значение.
— К каким последствиям может привести то, что люди вкладывают разное значение в слова при общении?
— В юридической практике у каждого слова должно быть одно ясное значение. В быту серьезные последствия встречаются реже, хотя в некоторых семьях, если тебя просили захватить кофту, а ты притащил джемпер, могут быть неприятности. Или, скажем, миксер и блендер: человека просили купить миксер, а он купил блендер, потому что не видит различий.
Обычно мы общаемся с людьми своего поколения, но читать литературу хотим и ту, которая написана 100 лет назад. И тут может быть много недопониманий, если хорошо не описать, что значило слово тогда-то. Нужно описывать значение слов в разные периоды. В словарях это сделано пока плохо, но мы можем начать двигаться в этом направлении, потому что развиваются корпуса текстов: например, Национальный корпус русского языка, где размечено, в каком году, кем и в каком месте текст написан, и можно легко увидеть, как слово употреблялось в разные периоды. Например, недавно я занимался значением таких простых слов, как «завтрак», «полдник», «ужин», «обед». Что такое завтрак?
«Вот воспоминания о распорядке дня Льва Толстого. Утренняя прогулка, встреча с посетителями, кофе в небольшом кофейнике, 2—3 куска сухого хлеба, затем он работал у себя часов до двух, после чего завтракал и отправлялся на прогулку. То есть до завтрака он встречался с посетителями, пил кофе, ел хлеб, работал»
— Утренний прием пищи.
— Да, и в словарях написано, что завтрак этимологически связан со словом «утро». Но в Национальном корпусе русского языка мы видим иное употребление этого слова в XVIII—XIX веках. Скажем, вот воспоминания о распорядке дня Льва Толстого. Утренняя прогулка, встреча с посетителями, кофе в небольшом кофейнике, 2—3 куска сухого хлеба, затем он работал у себя часов до двух, после чего завтракал и отправлялся на прогулку. То есть до завтрака он встречался с посетителями, пил кофе, ел хлеб, работал. Очень много таких примеров, когда завтраком называется не самый первый прием пищи, а первый серьезный прием за столом с участием других людей. Сейчас это не так: завтраком люди называют первый прием пищи, даже если он состоит из одного кофе.
Другой пример: по слову «полдник» очевидно, что это было связано с полуднем, это была еда в полдень. Сейчас полдник чаще после обеда, в 4—6 часов вечера. Слово «обед» в старом Академическом словаре тоже толкуется как «еда в полдень». Более того: и слово «ужин» этимологически связано со словом «юг», полуднем. То есть ужин тоже был когда-то едой в полдень, а сейчас ужин — это скорее последняя еда за день.
Все это сдвигалось с изменением образа жизни людей. С одной стороны, менялся распорядок дня большинства людей, с другой — значение слов.
Завтрак, обед и ужин — слова древние, они встречаются еще в «Слове о полку Игореве». Но есть и совершенно новые русские слова, связанные с приемом пищи. Вы знаете слово «сонник»?
— Это толкование снов.
— Но есть новое значение слова, связанное с едой. Недавно я был в «Сириусе», в центре для работы с одаренными школьниками в Сочи, там была лингвистическая смена. Я читаю их распорядок дня: завтрак, обед, ужин и сонник в 21 час. Все школьники знают, что сонник — это еда перед сном, небольшой паек, который ты можешь взять с собой в номер, кефир, йогурт. Но этого слова нет в словарях, нет в корпусе текстов. В интернете это новое слово уже начинает встречаться. Я опрашивал в «Фейсбуке», и 95% моих опрошенных не знали, что значит это слово, зато во «ВКонтакте», где сидит более молодая публика, это слово известно больше.
«Вводят, порой искусственно, большое количество новых слов: «авторка», «блогерка», «организаторка»…»
— Как с изменением гендерных ролей меняется смысл слов, описывающих женские и мужские роли?
— Я наблюдаю разные дискуссии в этой сфере. Обычно они ведутся вокруг образования новых слов, описывающих женщин: «авторка», «редакторка»… Правильно ли такие слова придумывать и вводить? Одна точка зрения, что это правильно, потому что если наш язык различает пол, то он должен различать его везде. Поскольку у нас есть грамматический род (автор — это мужской род), то получается некое неравноправие: когда я говорю «автор написал», то сообщаю, что автор — мужчина, хотя это может быть не так. В других случаях мы это различаем: сотрудник и сотрудница, учитель и учительница. И вот говорят: пусть это будет везде. Нужно ввести, порой искусственно, большое количество новых слов: «авторка», «блогерка», «организаторка»… Другая точка зрения: даже если у нас есть слово «учительница», всегда нужно говорить «учитель», не имея в виду, что это мужчина, а считая, что слово не выражает идею пола. Ведь слова «человек» или «ребенок», хотя и мужского рода, не выражают идею пола.
Подходы могут быть разные. Лингвисты могут только наблюдать и искать объяснения. Почему слово «студентка» кажется обычным, а слова «авторка» и «редакторка» — необычными? «Стажерка» хорошо, а «режиссерка» — почему-то странно…
Лингвисты выделяют разные факторы: ударение, исконное или заимствованное слово, то, насколько профессия исконно связана с женщинами. Потому что ведь бывали профессии именно женские: например, машинистка (сейчас ее уже скорее не существует) — мужчина тоже мог работать по такой специальности, но как его назвать? Машинист? Это другое слово с другим значением. Или слово «няня»? Как назвать мужчину, который работает няней? Так что казусы бывают по обеим сторонам.
Лингвисты могут находить причины, почему какие-то слова приживаются, а какие-то нет. Но никто из них не может влиять на язык.
«Все школьники знают, что сонник — это еда перед сном, небольшой паек, который ты можешь взять с собой в номер, кефир, йогурт. Но этого слова нет в словарях, нет в корпусе текстов. В интернете это новое слово уже начинает встречаться». Фото sochisirius.ru
Конечно, если возникает мощное общественное движение, отношение к каким-то словам может меняться, какие-то уничижительные слова становятся неприличными. Например, грубые названия людей по национальности перестают признаваться. Не принято и не хочется произносить такие слова. На это повлияло общество, которое последовательно говорило, что это плохо, неприятно и не нужно. По слову «негр» еще идут споры, а слово «жид» общество уже совсем не употребляет в нейтральной беседе. Это слово входит в списки запретных слов на «Фейсбуке», и если вы используете его в посте, то пост и ваша страница блокируются независимо от того, как вы употребили это слово, даже если это цитата, которую вы обругали. Со словом «автор» по отношению к женщине пока такого нет.
В русском языке вообще грамматическое различие по роду играет существенную роль. На это влияет и школьное образование: все выучили названия «мужской» и «женский» род. Но на самом деле мужской и женский род связаны с полом для очень небольшого числа слов, почти только для людей. Понятно, почему мальчик – слово мужского рода, а девочка – женского.
Но в случае, когда это не люди, пол смысла не имеет. Даже говоря «тигр», мы обычно не знаем пол этого животного, а уж когда мы говорим «стул» или «табуретка», то применять к ним различие пола вообще бессмысленно. Если бы в школе говорили не «мужской», «женский» и «средний» род, а нумеровали бы их, как нумеруют склонения (первое, второе, третье), то, может быть, проблема была не такой острой? Разве так уж важно, что слово «автор» мужского рода? Слово «папа» того же склонения, что и слово «мама», и никто не обращает на это внимания, это просто грамматическая характеристика. А когда говорят «мужской и женский род», люди, для которых эта тема болезненна, обращают на это больше внимания.
Есть много случаев, когда гендерное различие встроено в язык настолько, что поменять его трудно. Слово «кто» какого рода?
— Мужского.
— Да, мы говорим «кто пришел», а не «кто пришла». И не существует простого механизма сделать из него женский вариант. Не получится говорить, скажем, «кто пришел» и «кта пришла». Невероятная перестройка русского языка потребуется. Но ведь ничего страшного не происходит, если не задумываться об этом. Поскольку такие вопросы болезненные, когда у людей есть какое-то самоощущение дискриминации, то надо очень аккуратно высказываться, стараясь никого не задеть. С другой стороны, язык вещь объективная, и он аккуратным быть не может, он отражает то, как мыслят люди.
«Русский язык в числе тех, где нет хорошего нейтрального обращения к незнакомому человеку»
— Как в современном обществе русскоязычные люди могут обращаться друг к другу? Мужчина, женщина, товарищ, девушка…
— Это интересная тема. Во-первых, русский язык в числе тех, где нет хорошего нейтрального обращения к незнакомому человеку. Они все как-то окрашены. «Женщина» и «мужчина» окрашены негативно, это звучит грубо и просторечно. Нельзя представить, что студент встретит преподавательницу в коридоре и, не зная ее по имени, обратится к ней «женщина». Неуместно. Но как обратиться? «Профессор»? Тут другая окраска, это уже не грубо, а смешно, как в анекдотах.
Эти вещи интересно преломляются, когда мы говорим о русском языке во внероссийской среде. Я общался с коллегами в Эстонии, которые преподают русский эстонцам. Ученики там обращаются к учительнице «учительница». По-эстонски так принято. В Израиле тоже есть такая норма. И русскоязычные люди, которые там живут, тоже начинают так выражаться. Возникает дилемма. С одной стороны, по-русски не принято обращаться к учителю по профессии. Но в других странах так принято. Нужно ли всем людям, которые говорят на русском языке, перенимать принятые в России способы обращения?
У нас вообще обычно не принято обращаться по профессии. Например, «доктор» еще встречается, но «продавщица» — нет. Как же быть? Обратиться по имени? Сейчас в магазинах на продавцах есть бейджики, где написано, как их зовут. Но, несмотря на это, если ты реально так обратишься, то это по меньшей мере вызовет недоумение, как будто ты перешел какую-то грань. Если к незнакомому человеку подойдешь и назовешь по имени, он вздрогнет. Обращение по имени предполагает хотя бы некоторое знакомство. Когда в России полицейский обращается, проверив документ, по имени и отчеству, это звучит чуть странновато, не очень нейтрально.
Что остается? Есть европейские способы — господин, сэр, сударь. Но они тоже по разным причинам не подходят. Господин – тут отстранение, снизу вверх, но ироническое, как будто ты на самом деле сверху вниз говоришь.
Принято не совсем нейтральное «девушка». Но тоже не к любому применимо: к преподавательнице не обратишься: «Девушка, что на завтра задали?» К продавцу вроде бы и можно, но если возраст пожилой, то ты как будто иронически выражаешься, и это может обидеть или удивить. Хорошего способа нет, и непонятно, что будет дальше.
«Русский язык в числе тех, где нет хорошего нейтрального обращения к незнакомому человеку. Они все как-то окрашены. «Женщина» и «мужчина» окрашены негативно, это звучит грубо и просторечно». Фото shkolazhizni.ru
— А ты и вы?
— В русском языке очень сложная система этих обращений. Она довольно новая, как и во многих языках. У Даля в словаре сказано (там вообще много таких личных высказываний): «вы» — это «искаженная вежливость», учитель бы лучше сделал, если бы заставлял детей говорить себе «ты», в этом было бы больше смысла. Но дальше это различие культивируется, и сейчас вполне общепринято, что есть различие между «ты» и «вы».
От чего это зависит? Возраст? Какой именно? Если собеседнику 2 года, 5 лет, 7, 10, 16 лет?.. Где граница? Также играет роль возраст говорящего, степень знакомства. Сейчас, как и в Европе, коллеги все чаще используют «ты», независимо от возраста. Раньше люди, которые годами и десятилетиями работали вместе, могли быть на «вы». Сейчас этого меньше. В «Яндексе», например, все друг к другу на «ты». Это трудно. Потому что сталкивается с общепринятым этикетом, где это не так.
Опять же, если переходить к идее русского языка в нерусскоязычном пространстве, то тут тоже возникает проблема. В эстонском языке есть различие «ты» и «вы». Но в Эстонии люди гораздо быстрее переходят на «ты», и коллеги практически всегда на «ты» независимо от возраста. В иврите вообще нет различия «ты» и «вы», и когда израильтяне говорят по-русски, то они со всеми на «ты».
Но это надо исследовать. Мы начали разговор с олимпиады по лингвистике, которая влюбила меня в эту науку. С тех пор я давно перешел из участников этой олимпиады в организаторы и летом собираюсь в Южную Корею в жюри международной олимпиады по лингвистике. Вот там и поисследуем!
Наталия Федорова
Справка
Борис Иомдин — кандидат филологических наук, доцент факультета филологии ВШЭ, преподаватель Школы анализа данных «Яндекса», заведующий сектором теоретической семантики Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН. При содействии «Яндекса» работал над составлением «Словаря бытовой терминологии». Преподавал в Институте лингвистики РГГУ, в Карловом университете в Праге. Регулярно читает лекции и ведет семинары по лингвистике для школьников, проводит семинары по повышению квалификации учителей русского языка. Член оргкомитета и задачной комиссии Международной лингвистической олимпиады, задачной комиссии Североамериканской олимпиады по компьютерной лингвистике, Московской традиционной олимпиады по лингвистике, методической комиссии Всероссийского конкурса-игры «Русский медвежонок — языкознание для всех», председатель методической комиссии олимпиады НИУ ВШЭ «Высшая проба» по русскому языку. Член оргкомитета Летней лингвистической школы и совета сайта «Лингвистика для школьников».
Подростковый словарь — 2017 — Сноб
Слова, которые вы слышали в этом году от подростков, но стеснялись узнать их значение
Экспертный совет при Центре творческого развития русского языка сформировал список главных, на его взгляд, слов 2017 года. На первом месте, по мнению совета, слово «реновация», на втором «биткоин», на третьем — «хайп». По мнению большой части московских подростков, «хайпом» уже никого не удивить, раз даже мир родителей признал его в числе главных. Зато есть много таких слов и мемов, которые приходится переводить до сих пор даже самым любознательным взрослым.
Например, слово «фейм» (от английского fame — слава, известность) — в прямом значении слава, известность. В отличие от «хайпа», не имеет эмоциональной окраски.
Пример: Дружко теряет фейм (Дружко теряет популярность).
Еще одно из активно используемых слов, в первую очередь благодаря культуре рэп-баттлов — панч или панчлайн (от английского punch — бить кулаком}. Это лаконичная фраза/строка (line), которая должна очень сильно зацепить оппонента. Как сокрушительный удар в боксе, в рэп-баттлах основной удар — панчлайн, где максимально «задевается» противник.
Пример: Мне вчера математичка поставила пару по контроше, да еще и панчлайн выкатила.
Многие слова в подростковом словаре выражают чувства. Часто это английские или японские заимствования, нередко калька с английского, встречаются и русские слова, употребляемые в непривычном смысле. Но почти всегда эти слова настолько эмоционально окрашены и произносятся с таким чувством, что интуитивно понятны без перевода.
Крипово/крипота (от английского creepy — жуткий, бросающий в дрожь) — что-то страшное или мерзкое.
Пример: Вчера смотрела фильм «Оно» — не, для меня чё-то крипово.
Зашквар
Пример: Прикинь, у Егора родители отняли смартфон, полный зашквар!
Носить треники с челси — зашквар!
Винишко — представительница субкультуры «винишко», девушка с короткими (не ниже плеч) волосами, обесцвеченными или выкрашенными в яркие цвета. Носит очки с большими стеклами, часто без диоптрий, футболки с загадочными надписями, джинсы с завышенной талией, винтажные платья, может рассуждать о серьезной философской литературе, не чужда эстетики декаданса, пьет доступное вино.
Пример: У меня есть знакомая — типичная винишко.
Ламповый — теплый, умилительный, ностальгический.
Пример: Мы вчера лампово посидели за гаражами.
Краш (от английского crush — увлечение, предмет обожания) — человек, который безумно нравится, объект желания.
Пример: Можешь не скрывать — я уже давно поняла, что он твой краш!
Сасный ( от английского sassy — дерзкий, нахальный, бойкий) — очень милый, исключительно положительный, красавчик, секси.
Пример: Cасный краш у Оли.
Хейтер (от английского hate — ненавидеть) — человек, который открыто выражает свою ненависть, зависть, злость по отношению к какой-то персоне или вообще ко всем.
Пример: У каждого успешного блогера полно хейтеров, это нормально.
Хейтить — ненавидеть, публично унижать, оскорблять, дискредитировать.
Пример: В нашем классе есть девочки, которые меня хейтят.
Жиза — правда жизни, жизненная ситуация.
Пример: Ну а что ты хотел, это жиза, когда над тобой ржут из-за таких зашкварных тапок.
Кроме многочисленных определений, в подростковом словаре огромное количество глаголов, и нередко можно ошибиться при попытке перевести наобум — как, например, в случае со словом «орать». Теперь оно означает не только громко кричать.
Ору, орать — дико и радостно хохотать, впасть в истерику от смеха.
Пример: Ты видела этого сасного куна? Ору от его последнего видоса!
Кун — совсем не про котика мейнкуна. Этим японским суффиксом, который в японском используется для выражения дружеского отношения к мальчику/мужчине, называют мальчика.
Пример: Что это за кун с фиолетовой челкой?
Тян — тоже японский суффикс, употребляется для придания слову уменьшительно-ласкательного оттенка. Иногда употребляется в значении «девушка, девочка».
Пример: Моя подруженька такая тян!
Каваиться — находиться в состоянии восторга и умиления. Хоть слово и не совсем новое, сейчас переживает вторую волну употребления, связанную с выходом за рамки использования исключительно в среде фанатов аниме.
Пример: Мы сасно покаваились с Людой-тян!
Трип/триповать (от английского trip — поездка, путешествие) — психоделическое, измененное состояние сознания, характеризуемое нетипичным восприятием и интенсивным процессом осознания. Подобные состояния могут быть вызваны различными способами, например, приемом психоактивных веществ. Слово, возникшее в эпоху хиппи в прошлом веке, снова активно в ходу. Иногда используется и по прямому назначению — в смысле путешествовать, съездить куда-либо.
Пример: Вчерашний трип был что надо.
Байтить — полностью копировать слова или же стиль другого человека. Воровать у кого-то идеи и присваивать их себе.
Пример: Хрен МС сбайтил бит у Лил Пампа!
Сталкерить — следить за кем-либо, избегая личного контакта.
Пример: Мне кажется, Дима меня сталкерит.
Вайпить, вайпать (от английского wipe — стирать, сметать) — первоначальное техническое и геймерское значение «уничтожать данные какой-либо группы персонажей, очищать игровой мир от изменений, сбросить настройки» теперь не единственное. Этот глагол означает загромождать сетевой разговор огромным количеством ненужной и бессмысленной информации, спамить картинками и мемами в ручном и автоматическом режиме. Так же, как глагол «забанить», употребляется и вне сетевого контекста.
Пример: Колян, ты задрал вайпать!
Флексить (от английского flex — сгибать, гнуть) — раскачиваться, танцевать под качающий бит, а также ярко проявлять себя, свои физические возможности.
Пример: Отлично пофлексили на концерте Ливана.
Есть огромное количество слов с неизвестным, легендарным происхождением, а также слов — аббревиатур и сокращений.
Так, рофл — слово, в основе которого лежит английская аббревиатура, расшифровывающаяся как Rolling On Floor Laughing — валяться по полу от смеха. Соответственно, рофлить — дико ржать, веселиться, быть в состоянии бурной радости. Также рофл употребляется в значении «шутка, прикол».
Пример: Я рофлю с его коммента.
Дисс (от английского disrespect — относиться пренебрежительно, не уважать) — рэп-композиция, оскорбляющая другого рэпера, или длинное эмоциональное высказывание с целью оскорбить, принизить собеседника.
Пример: Окси выдал зачетный дисс на Гнойного.
ОТП — английская аббревиатура, расшифровывающаяся как One True Pairing — единственная истинная пара. Пара любовных персонажей одного или различных художественных произведений, имеющих особое значение для отдельного человека и/или фанатов.
Пример: Для меня Эльза и Джек — ОТП.
Ну и, наконец, таинственное «эщкере» — слово, которое, помимо того, что забавно звучит и выкрикивается без всякой связи с ситуацией, особого смысла не имеет. Может, правда, употребляться как некий призыв к действию. Популяризатор его в России — скандальный любитель «Гуччи» и бургеров, исполнитель Face. Считается, что «эщкере» — производное от выражения американского рэпера Lil Pump — esketit, что, в свою очередь, произошло от let’s get it.
Так это или нет, сказать сложно. Важно помнить, что далеко не каждое слово и выражение, употребляемое в подростковой среде, имеет четкий смысл. И как всякий другой живой язык, подростковый меняется, преображается и обогащается.
Желаем вам в новом, 2018 году находить и не терять общий язык со своими подростками!
Кстати, 2018-й на этом языке будет звучать так: 2к18. «К» в номере года означает сокращение приставки кило-, или тысячу. Пример: 2к17 подходит к концу!
Подготовила Виктория Свердлова-Ягур при помощи Екатерины Криницкой и подростков из Центра самоопределения «Кавардак».
Мамихлапинатапай, самое трудное для перевода слово
- Анна Битонг
- BBC Travel
Автор фото, MARTIN BERNETTI/Getty Images
На всей Земле остался лишь один человек, который свободно говорит на яганском. Когда Кристина Кальдерон умрет, от этого древнего языка может сохраниться только одно слово, точно перевести которое очень трудно, но которое полюбилось всему миру.
До края света я добралась весной. Середина сентября выдалась холодной, и в тот день в аргентинском Ушуае, самом южном городе Земли, шел дождь.
Однако пока я бродила по национальному парку «Огненная Земля», небо прояснилось, солнце отражалось от вод ледников, покрытые снегом вершины гор засияли белоснежной чистотой.
В 1520 году португало-испанский мореплаватель Фернан Магеллан, должно быть, созерцал похожий вид, когда его флотилия подплывала к этим берегам.
Он провел свои корабли через пролив (впоследствии названный его именем), что разделяет южноамериканский материк и открытый всем ветрам архипелаг, который путешественник назвал Огненной Землей, поскольку на берегу заметил несколько костров.
В течение тысячелетий представители коренного населения, индейцы яган, имели обычай жечь костры, чтобы согреться, а также для того, чтобы передавать с их помощью разные сигналы друг другу.
Пламя можно было увидеть и среди леса, и в горах, и в долинах, и на берегах рек, и даже на длинных каноэ яганов.
16 лет назад Кристина Кальдерон положила начало традиции ежегодно зажигать три костра на пляже Плайя Ларга в Ушуае, где когда-то собирались по разным поводам древние яганы. Кристина — одна из примерно 1600 потомков яганов, по-прежнему живущих в этих местах.
Происходит это 25 ноября и посвящается яганской традиции зажигать три костра в честь рыбного пира, на котором мог поесть любой.
С помощью дымовых сигналов на праздник созывалось всё племя — в обычае было делиться едой и перекусывать всем вместе прямо на берегу.
«Костры — это гораздо больше, чем просто средство согреться в холодном и враждебном человеку климате этого уголка нашей планеты, — рассказал мне Виктор Варгас Фильгуэйра, гид в «Музее края света» в Ушуае. — Они вдохновляли людей на самые разные вещи».
Автор фото, Andres Camacho/Municipality od Ushuaia
Подпись к фото,Аргентинскую Ушуаю считают самым южным городом мира
Одна из таких «вещей» — слово, у которого масса поклонников. Слово, которое будит воображение и заставляет задуматься над многими другими явлениями нашей жизни.
Мамихлапинатапай — слово из почти исчезнувшего языка яганов. В интерпретации нашего гида, «это момент общей задумчивости у костра (pusakí на яганском), когда старшее поколение передает свой опыт, свою историю внукам. В этот момент все сидят тихо».
Однако еще с XIX века это слово несет несколько иное значение — понятное людям из любой страны.
После того как Магеллан открыл Огненную Землю, сюда устремились путешественники и миссионеры. В 1860-х британский лингвист Томас Бриджес обосновался в Ушуае и провел здесь 20 лет, живя среди яганов и составляя ягано-английский словарь, в который вошло около 32 тыс. слов и выражений.
Перевод слова мамихлапинатапай (отличающийся от версии Виктора Варгаса) впервые увидел свет в эссе Бриджеса: «Смотреть друг на друга, надеясь, что другой человек предложит сделать нечто, чего и тот и другой очень желают, однако ни один из них не хочет быть первым».
Автор фото, Anna Bitong
Подпись к фото,Магеллан назвал архипелаг Огненной Землей, увидев костры яганов на берегу
«Словарь Бриджеса содержит важное слово — ихлапи, «неловкий», от которого образуются ихлапи-на, «чувствовать неловкость»; ихлапи-на-та, «стать причиной неловкости»; и мам-ихлапи-на-та-пай, то есть «заставить вместе чувствовать неловкость», если переводить дословно, — объясняет Йорам Мерос, один из немногих лингвистов в мире, изучающих яганский язык. — А перевод Бриджесом слова мамихлапинатапай — более вольный, идиоматический».
Однако загадочное слово не появилось в словаре Бриджеса — возможно, из-за редкого употребления, а может — из-за того, что он планировал включить его в третье издание своего словаря, над которым он работал, но не закончил, поскольку в 1898 году умер.
«Возможно, он слышал это слово однажды или дважды — именно в таком контексте — и поэтому записал такой его перевод, не зная о его более широком значении, — говорит Мерос. — Бриджес знал яганский лучше, чем любой европеец его времени, да и нашего тоже. Однако он был склонен к экзотическим трактовкам и в своих переводах грешил многословием».
Точный или нет, но перевод Бриджеса слова мамихлапинатапай был с энтузиазмом воспринят всеми любителями экзотических выражений, и этот энтузиазм сохранился до сих пор.
«Это слово стало популярным во всем мире благодаря Бриджесу, чье эссе многократно цитировалось в англоязычных источниках», — отмечает Мерос.
Автор фото, London Stereoscopic Company/Getty Images
Подпись к фото,Коренные племена индейцев населяли Огненную Землю много тысячелетий
В других вариантах перевода слово стало обозначать взгляд, которым обмениваются влюбленные. Фильмы, музыка, искусство, литература придали слову романтический смысл, многие авторы благоговеют над его способностью ухватить и вместить в себя столь сложный момент отношений между людьми.
В 1994 году Книга рекордов Гиннесса назвала мамихлапинатапай самым емким словом в мире.
«Значение этого слова прекрасно», — говорит одна девушка в документальном фильме 2011 года, в котором описывается один день из жизни людей по всему миру.
«Это могли быть два вождя, которые раздумывали над тем, как достичь мира между их племенами, но ни один из них не хотел начинать первым. Или же это были парень и девушка, познакомившиеся на вечеринке, но ни ей, ни ему не хватало смелости сделать первый шаг навстречу своим чувствам».
Но что на самом деле означало слово мамихлапинатапай для яганов, скорее всего, так и останется загадкой.
Кристине Кальдерон сейчас 89 лет, она последний человек на Земле, кто свободно говорит на яганском. Она родилась на чилийском острове Наварино, что через пролив от Ушуаи, и испанский начала учить только в возрасте девяти лет.
Мерос несколько раз приезжал к Кальдерон, прося ее помочь перевести тексты и аудиозаписи на яганском. Однако когда он спросил ее о значении мамихлапинатапай, она сказала, что не знает такого слова.
«В течении своей жизни Кальдерон имела не так много возможности поговорить с людьми на яганском, — объясняет Мерос. — То, что она не может вспомнить какого-то слова, ни о чем не говорит».
Автор фото, MARTIN BERNETTI/Getty Images
Подпись к фото,Кристина Кальдерон (на снимке слева) — последний человек на Земле, свободно говорящий на яганском
Не получится ли так, что скоро от этого древнего языка в мировой культуре останется только одно слово?
«Раньше этот язык называли умирающим, — говорит Мерос. — Сейчас о нем говорят более оптимистично — особенно сами яганы. Есть надежда, что язык возродится».
Кальдерон и ее внучка Кристина Саррага время от времени дают открытые уроки яганского в Пуэрто-Уильямс, портовом городке на острове Наварино, недалеко от места, где родилась ныне 89-летняя Кристина Кальдерон.
Ее дети стали первым поколением яганов, которое росло, говоря по-испански, поскольку в то время тех, кто говорил на яганском, высмеивали.
Однако недавно чилийское правительство решило поддержать употребление языков коренного населения, и теперь в этих краях яганский учат уже в детском саду.
«Это здорово — иметь рядом человека, для которого яганский — родной, — говорит Мерос о Кальдерон. — У меня всегда столько вопросов к ней».
Автор фото, MARTIN BERNETTI/Getty Images
Подпись к фото,Кальдерон вместе с профессиональными лингвистами работает над сохранением своего родного языка
Многие сложности в изучении и понимании яганского проистекают из того, что жизнь коренного населения в старые времена была переплетена с природой.
Мерос вспоминает, как Кальдерон описывала полет птиц, применяя при этом один глагол для одинокой птицы, и другой — для полета стаи. Точно так же разные глаголы используются для одного и нескольких каноэ.
Для описания процесса еды существуют разные слова: есть глагол для еды вообще, есть отдельное слово «есть рыбу» и совершенно другое слово для «есть морепродукты», рассказывает Мерос.
В XIX веке, когда контакты с европейцами у яганов стали частыми, новые болезни, принесенные с других континентов, привели к сокращению коренного населения. Яганы утратили часть своих земель, и на Огненной Земле обосновались поселенцы из Европы.
Прапрадед Варгаса был одним из последних яганов, которые жили племенем. Он рыбачил на каноэ, грелся с соплеменниками у костра. Во многом именно память о нем вдохновила Варгаса на написание книги «Моя яганская кровь».
Варгас вспоминает, как слушал, на каком языке разговаривают представители старшего поколения его семьи. «Они говорили медленно, короткими фразами, часто делая паузы. Мы можем сказать многое малым количеством слов».
Автор фото, Anna Bitong
Подпись к фото,Понимание языка яганов для современных людей осложняется еще и тем, как коренные народы Южной Америки взаимодействовали с природой
Он часто бывает в тех местах, где его предки собирались на берегу 240-километрового пролива Бигл, разделяющего Ушуаю и остров Наварино.
Здесь всегда очень ветрено. На мелких островках — множество представителей местной фауны. Черно-белые магеллановы пингвины вместе с оранжевоклювыми пингвинами Генту бродят по пляжу в заповеднике острова Мартильо, не обращая внимания на стоящих рядом людей. Морские львы и морские котики разлеглись на берегу в живописных позах.
Варгас разжигает костры в отведенных для этого местах и, как он считает, ощущает при этом то, что можно назвать настоящим мамихлапинатапай.
«Я испытывал это много раз, когда сидел с друзьями у костра, — говорит он. — Вот мы разговариваем, и вдруг все замолкают и наступает тишина. Этот момент и есть мамихлапинатапай».
Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Travel.
Го не, ке-ке-ке и эщкере: откуда взялись эти слова и что они значат?
- Александра Семенова
- Русская служба Би-би-си
В языке постоянно появляются новые слова. Какие-то из них мы понимаем сразу, о смысле других приходится опрашивать друзей и знакомых. Язык, говорят филологи, живет по законам океана: приливы, отливы и круговорот воды в природе.
Как не утонуть в этом море новых малопонятных слов? Полистав молодежные паблики, Русская служба Би-би-си выбрала самые яркие и до сих пор не всем понятные слова и выражения и попросила рассказать о них людей знающих. Но не только экспертов-филологов, но и тех, кто использует эти слова в повседневной жизни и получает от них удовольствие.
Нам не только объяснили непонятные слова и выражения, которые мы уже знали, но и рассказали о новых.
Знакомьтесь, Ирина Яковлева, гейм-дизайнер, японофил и человек, получивший четверку в Тотальном диктанте за две пунктуационные ошибки, и Дмитрий Грин, гейм-дизайнер в третьем поколении, профессионал русского языка, близзардофил и ламберсексуал.
Ирина Яковлева: Good luck have fun — удачи, повеселимся. Игровой этикет предписывает желать удачи в начале чего-нибудь: катки в [компьютерной игре] доте (так вот и называют одну партию — катка), рейда или чего-то такого. А в конце, конечно же, нужно поблагодарить соперника: gg wp, good game well played, хорошая игра, неплохо сыграно.
Дмитрий Грин: Немолодой уже термин, пошел из компьютерной игры, о которой говорила Ирина. «Удачи, хорошей игры и веселья». Сейчас используется многими людьми, как простое пожелание удачи, ну или что-то саркастическое и насмешливое (мол, удачи, хех). Пример: «Пойду попробую сдать экзамен. — ЛОЛ, ГЛХФ», «Нам надо расстаться, я тебя больше не люблю. — ГЛГЛ».
«ГЛГЛ» (good luck, good luck) — такое же пожелание, просто игрокам в старкрафт было откровенно лень вбивать на клавиатуре полный вариант, и они дважды вбивали glgl.
Ирина Яковлева: «Го не» — на самом деле не то чтобы очень базовый мем, я думаю, все началось с «го, я создал». Многие игровые хорошие мемы утекают в большой мир. «Го не» — так говорят, но говорят еще и «го обедать», «го в доту (я создал)».
Го можно куда угодно и что угодно, потому что это просто «давай (сделаем что-то)», «пойдем (куда-то)». И «го не» становится равнозначным полувопросительному «давай не».
Дмитрий Грин: Вообще что-то не очень понятное, обычно говорят «го», когда что-то начинают делать, типа: «Го катку в доту? — Го», простой ответ — заменитель нескольких слов: «пошли», «давай» и иных, побуждающих к действию.
Ирина Яковлева: Зашквар вообще пришел из тюремного жаргона. Зашквариваться нельзя, позорно. Слушать [рэпера] Фэйса в определенных кругах считается зашкваром, например.
Дмитрий Грин: Тюремное словечко, пришедшее чуть раньше, чем АУЕ. Например, «есть мамкин суп — зашквар», «пососаться с той телкой — зашквариться», обычно имеет очень грубый эмоциональный посыл.
Ирина Яковлева: Базовая основа: японский именной суффикс «тян» (должно произноситься «чян»). Этот суффикс японцы используют, говоря о милых девочках и даже милых мальчиках, и еще детях. В нашем с вами современном русском тянки — это девушки. «Тян не нужны», говорят в интернете, и они, конечно, неправы.
Соответственно, винишко-тян — это такое особенное поколение девушек с каре, очками, Палаником или Кантом в лапке, богатым внутренним миром, а главное, с нежной любовью к винишку. Недорогое, но вкусное винишко течет в венах винишко-тян.
Дмитрий Грин: Определение девушки, которая считает себя девушкой с высокой культурно-эмоциональной организацией, они слушают грустенькие песни, постят грустные пикчи с определенным содержанием.
Внешне выглядят достаточно типично (хотя пытаются быть не как все, однако так пытаются выглядеть очень многие, из-за чего получается достаточно забавная группа девушек), на ум не сильно одаренные, любят вписочки и смазливых мальчиков, все как и всегда — обычно и конъюнктурно с заявкой на высоту полета мысли.
Ирина Яковлева: Кажется, это зародилось само по себе. Просто некоторые вечеринки — огонь, а некоторые — УГ («унылое говно»). Или некоторые мемы огонь, так что с них орёт (то есть, они вызывают сильный эмоциональный отклик) даже моя мама, а некоторые — так себе.
Дмитрий Грин: По-моему, достаточно понятное слово, обычно означает что-то крутое, например: «Как дела? — Огонь», однако я бы не назвал это слово новоязом, так как еще в моей школе использовалось что-то подобное.
Сейчас в обороте слова «годно», «годнота», что в принципе, означает примерно то же самое, что и «огонь». Что-то хорошее, приятное и нравящееся тому, кто это говорит: «Блин, тачка годная и т.д.»
Ирина Яковлева: Это совершенно бессмысленное звукосочетание, которое, тем не менее, отчего-то здорово звучит. Ударение на второй слог. Его ввел в обиход Фэйс, клауд-рэп исполнитель. И как он рассказал на интервью у Дудя, слово «эщкере» он придумал не сам, а благополучно перенял у Lil Pump, у которого звучало «Let’s get it». Если повторять его быстро и много раз, оно сольется в эщкере. А потом его принес нам в современный язык Фэйс.
Дмитрий Грин: «Lets get it» — используется рэпером Фэйсом и его поклонниками (обязательное ударение на второй слог). Слово не несет никакой смысловой нагрузки, так сказать — боевой клич.
Ирина Яковлева: Нуб — неопытный, новичок, это просто английское слово newbie.
Дмитрий Грин: Обозначение новичка в игре (деле), не обязательно оскорбительное, но зачастую именно так и используется, в повседневной жизни не так часто используется.
И еще несколько слов и выражений, которые вы, возможно, либо не слышали, либо не поняли.
- Кринж, кринжовый (кринжевый) — от английского cringe, передергиваться от отвращения. Например, когда я впервые увидела местных тараканов в Токио (а они у меня из кондиционера вылезли, сантиметров пять в длину, летают), я словила дичайший кринж. (Ирина Яковлева)
- Стрела в колено — в игре Skyrim невероятное количество стражников были раньше «приключенцами, как и ты» (обращаются к игроку), но потом им попала стрела в колено. И их так много, и они повторяют одну и ту же фразу, так что за много часов это, конечно же, намертво впечаталось в память вместе с щемящим ностальгическим чувством. «Раньше я тоже мог всю ночь не спать и тусить… А потом мне попала стрела в колено.» (Ирина Яковлева)
- Кек (ке-ке-ке) — так вот, про кек есть две версии! В игре World of Warcraft есть две фракции, Орда и Альянс. Разговаривать им друг с другом нельзя, все выйдет тарабарщиной, и представитель альянса, ежели ему представитель орды напишет в чате lol, увидит там kek. Можно было бы подумать, что на этом все, чистое совпадение, но нет. На самом деле так смеются корейцы. Мы смеемся и записываем это как «ха-ха», японцы злобно хихикают «фу-фу-фу», а вот корейцы пишут в чат ke-ke-ke. По-корейски это выглядит так ㅋㅋㅋ (но старкрафт не поддерживал корейский). И как вошел в речь «лол», когда-то бывший аббревиатурой, так и вслед за ним просочился кек. (Ирина Яковлева)
- Шкура — негативное определение девушки легкого поведения (или самого ее поведения, которое не нравится конкретному парню). «Шкура» встречается с тобой, а спит с остальными. Лично для меня — крайне грубое слово, однако некоторые воспринимают его вполне нейтрально. В американском английском есть аналогичное понятие для обозначения такой девушки — «grill girl». (Дмитрий Грин)
- РОФЛ, рофляночка — это понятие пришло в наш язык достаточно недавно, в отличии от слова «лол», хотя зародилось с этим сокращением приблизительно в одно и тоже время. Обозначает что-то смешное. Пример: «Да я рофланул, только и всего» («да я пошутил, прикольнулся). (Дмитрий Грин)
- Грац (ГЦ, гцгц) — от англ. congratulation — поздравление с каким-либо достижением. (Дмитрий Грин)
GIRL — Перевод на русский
EnglishWoman 2: Part hippie, part yogi, part Brooklyn girl — I don’t know.
Второй мужчина: Бренд, которым я являюсь, я бы назвал его, сотрудник в штатском.EnglishI photographed her before and after the birth of her beautiful baby girl, Issa.
Я сфотографировала ее до и после рождения ее красивой девочки, Иссы.EnglishI noticed that at recess, she was the girl who picked the other girls to be on her team.
Я заметил, что на переменах именно она выбирала девчонок себе в команду.EnglishOr the information’s added on at the back, like that little girl‘s drawing that I showed you.
Или информация добавляется позже, как было с рисунком девочки, который я вам показал.EnglishWhen you educate a girl, she tends to have significantly fewer kids.
Когда вы обучаете девочку, она стремится иметь значительно меньше детей.EnglishTo the right is this eight-year-old child who — and to his left is a six-year-old girl, who is not very tall.
Справа 8-летний мальчик, а слева — 6-летняя девочка, та, что не очень высокая.EnglishNow this is a video that I’m going to show you of a girl who’s born deaf.
Я хочу показать вам видео девочки, рожденной глухой.EnglishI know that we have systematically annihilated the girl cell.
Я знаю, что мы систематически уничтожили «женскую сущность».EnglishThere is a girl, Julia Butterfly Hill, who lived for a year in a tree because she wanted to protect the wild oaks.
Еще одна девочка, Юлия Баттерфляй Хил, прожила год на дереве, чтобы защитить дикие дубы.EnglishAnd there was a girl in one of the windows and she was dancing.
И там, в одном из окон была девушка, и она танцевала.EnglishHe never seems to settle on any particular girl.
Кажется, что он никогда не уживётся ни с одной конкретной девушкой.EnglishI have two primary personalities that have been in conflict and conversation within me since I was a little girl.
С детских лет во мне уживаются, конфликтуя и взаимодействуя между собой, две основные личности.EnglishSB: This girl was working as a maid before she came to school.
Она работала горничной до того, как пошла в школу.EnglishWe would like to announce the birth of our new baby boy/girl.
Мы хотели бы известить вас о рождении нашего малышаEnglishThis grandmother won’t even — you know, there’s no way she’s ever going to let you meet this girl that’s she’s raising.»
Эта бабушка не разрешит. .. она не позволит тебе встретиться с девочкой, которую растит.»EnglishShe is an illiterate girl, trained, skilled as a welder.
Она неграмотна, но смогла выучиться и стать сварщиком.English., I met this girl.
В период моей работы в ООН я познакомилась с этой девушкой.EnglishAnd I was «other» before being anything else — even before being a girl.
Даже до того, как я стала девочкой.EnglishThe girl, my old love, the last lost time I saw her
Девушка, моя прежняя любовь, последний раз я видел её,English(Laughter) «Baby girl, someday the world will be in trouble.
(смех) «Девочка, однажды мир окажется в беде.В чем разница между miss и missis?
Я уверена, что вы не раз слышали слова miss и missis. Однако, не смотря на то, что они у всех на слуху, их часто путают и используют неправильно. Давайте разберемся в их отличии.
Miss
Произношение и перевод:
Miss [mɪs] / [мис] – мисс
Значение слова:
Молодая девушка
Употребление:
Слово miss мы используем, когда обращаемся к молодой (незамужней) девушке, которую вы не знаете по имени. Например: Извините, мисс, можно одолжить вашу ручку?
В британском разговорном английском слово miss используется детьми, когда они разговаривают с учительницей независимо от того замужем она или нет. Например: Можно выйти, мисс?
Пример:
Could you help me, miss?
Могли бы вы помочь мне, мисс?
I know the answer, miss.
Я знаю ответ, мисс.
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее
Missis
Произношение и перевод:
Missis / missus / mrs [ˈmɪsɪz] / [мисиз] – миссис, хозяйка, жена
Значение слова:
Замужняя женщина
Употребление:
Слово missis (сокращенно mrs) мы используем, когда говорим о замужней девушке или девушке, которая живет с мужчиной. Например: Мы пригласили миссис Смит.
В британском английском слово missis используется, когда вы обращаетесь к женщине, имя которой не знаете. Например: Мне, кажется, вы забыли свой зонт, миссис.
Пример:
How do you do, Mrs. Jones?
Как поживает, миссис Джонс?
Mrs. Davis is very proud of her children.
Миссис Дэвис очень гордится своими детьми.
В чем разница?
Слово miss мы используем, когда обращаемся к молодой (незамужней) девушке, которую вы не знаете по имени. Также британском разговорном английском слово miss используется детьми, когда они разговаривают с учительницей независимо от того замужем она или нет. Например: Присаживайтесь, мисс.
Слово missis мы используем, когда говорим о замужней девушке или девушке, которая живет с мужчиной. В британском английском слово missis используется, когда вы обращаетесь к женщине, имя которой не знаете. Например: Мистер и миссис Джонс придут позже.
Упражнение на закрепление
Вставьте правильное слово в следующие предложения. Свои ответы оставляйте в комментариях под статьей.
1. ___ Смит — прекрасная жена.
2. Извините, ___, можно спросить вас?
3. Где твоя ___, Том?
4. ___ Джонс — самая лучшая учительница.
5. Можно мне уйти пораньше, ___?
6. ___ Хадсон во всем поддерживает своего мужа.
что такое краш на молодежном сленге
Пожалуй, краш: самое популярное слово Тик Тока, Твиттера или Инстаграма, хотя раньше его можно было встретить только в молодежном сленге. Благодаря соцсетям оно стремительно перекочевало в широкий обиход. Разбираемся, что означает краш, и выясняем, когда этот термин уместно употреблять.
Начнем по порядку. Буквально в переводе с английского crush — это «деформировать», «раздавливать», «сломить».
А вот словарь Urban Dictionary в 2018 году дает слову краш такое объяснение: краш — это некто, к которому другой человек испытывает любовные чувства: «тот, кто дарит бабочки в животе и заставляет сердце биться чаще».
Отсюда можно заключить, что краш — это человек, к которому вы испытываете сильные чувства, но который по каким-то причинам для вас недосягаем. А если следовать логике изначального значения, то краш — тот, кто «сломил ваши чувства», «деформировал ваше сердечко». Актуальный смысл оно приобрело в контексте crush in love (потеснив «олдскульный» вариант fall in love), обозначая внезапность и стремительность развития романтических чувств.
Краш надежно обосновался в лексиконе подростков наряду со словами «сасный» (классный, привлекательный, красавчик) и вайб: «У этого краша такой вайб».
Есть еще одна вариация употребления модного сленгового словечка – «словить краш» или «вкрашиться», что означает «влюбиться».
Причем совсем необязательно в человека противоположного пола: крашем может быть как девочка, так и мальчик. Важно, что когда речь идет о девушке, например, Алине, то правильно сказать: «Алина — мой краш».
Резюмируем: краш — это тот (или та), кто вам очень сильно нравится, объект желания и обожания. Тот, в кого вы внезапно и сокрушительно влюбились.
Помимо молодежного сленга краш можно встретить практически везде в Интернете. В контексте Твиттера его часто употребляют в формате мемов.
Про модный термин даже появилась песня «КРАШ» YouTube-артисток Саши Айс и Софы Купер.
Вселенная Тик Тока переполнена трендовыми краш-роликами. В разделе под таким хештегом пользователи выкладывают видео о том, к кому они неравнодушны. Как правило, объектом обожания становятся кумиры, одноклассники, коллеги или просто симпатичные парни или девушки.
Крашу посвящают видео, открытки, танцы и даже самостоятельно записанные песни, из контекста которых можно понять, насколько сильны чувства автора.
Вот несколько Тик Ток-ситуаций, когда уместно использовать слово из молодежного сленга, которое практически полностью вытеснило понятия «парень» или «девушка» во фразах вроде: «Вижу, как мимо проходит [краш]»:
- Романтическая ситуация, когда видишь объект симпатии.
- Прямое признание в любви к своему партнеру.
- Выражение симпатии пользователю, который снял классное видео.
- Проявление отношения к танцу или даже музыкальному треку.
Фото обложки: @justinbieber.
Происхождение слова «девушка» — Quartz
«Девушка» в самом строгом смысле слова — это молодая женщина. Но «девчачий», «девчачий» или «как девочка» стереотипно подразумевает розовый, завитки, высокий, фруктовый, не спортивный, несерьезный — в противоположность стереотипам о мужественности как зрелой, жесткой, грубой, мальчишеской, с высоким содержанием алкоголя. содержание. (С 1990-х годов, в ответ на коннотацию этого слова «слабость», люди также пытались дать новое определение «девушке» с помощью «женской силы», маркетинговых кампаний и болтливых футболок.)
Но краткое этимологическое путешествие показывает, что, когда это слово возникло в английском языке, оно вовсе не относилось к женскому полу. «Девушка» изначально была нейтральной с гендерной точки зрения.
Когда слово «gyrle» впервые появилось в английском языке в 1300-х годах, оно означало просто молодого человека, то есть девушку или мальчика. В своем общем прологе к «Кентерберийские рассказы », написанном начиная с 1380-х годов, Джеффри Чосер писал о Призывателе:
In daunger hadde he at its own gyse
The yonge gerles of the diocise,
And know hir consil, and был Аль Хир Рид.
Призыватель знает все секреты молодых людей в епархии, а не только молодых девушек.
Как пишет Пол Энтони Джонс в The Accidental Dictionary , который выйдет в следующем месяце в США от Pegasus Books, к началу 1400-х годов мы начинаем видеть гендерно-ориентированное использование слова «девушка». Согласно Оксфордскому словарю английского языка, такое употребление появилось в следующем столетии, хотя мы не знаем почему. Из книги пословиц Джона Хейвуда 1546 года:
Мальчик твой муж, а ты, извилистый, его вайф.
До этого происхождение «девушки» неизвестно. Это могло произойти от gyrela , древнеанглийского слова, обозначающего одежду, или от средне-нижненемецкого Gör или Göre , что означает девочка или маленький ребенок, но ученые не уверены в обоих объяснениях. Анатолий Либерман в An Analytic Dictionary of the English Etymology утверждает, что это слово происходит от немецкой группы слов, начинающейся с «g» или «k» и заканчивающейся на «r». G-r слов относятся к «молодым животным, детям и всем видам существ, считающихся незрелыми, бесполезными или прошедшими свой расцвет», — писал он.
Значения слов постоянно развиваются, но в более широком контексте английской этимологии такой вид тотальной смены пола не так распространен, говорит Джонс Quartz. Еще один из этих необычных случаев — «бимбо», которое, когда дело касалось сленга в начале 1900-х годов, относилось только к мужчинам. «Изначально бимбо был крупным грубым мужчиной, большим вышибалой, охранником, серьезным гангстером», — говорит он. Всего за несколько десятилетий оно приобрело то значение, которое мы используем исключительно сейчас — тупая, привлекательная девушка.
Эй, девочка, история слова «девочка» на самом деле безумна
Есть «гал», «дама», а теперь «куин» (запятая, «яс»).
Способы, которыми современные девушки избегают называть друг друга «девушками», бесчисленны, но большинство из них принимают тот же полуиронический тон, насмехаясь над днями, когда женственность, какой бы монолитной она ни была, могла быть аккуратно заключена в параметрах слова.
Какими бы старыми словами ни попахивали снисходительностью — «дамы» кажутся уместными в устах придворного в костюме, выделенных словесным курсивом, — они также могут вызывать у женщин чувство солидарности, и поэтому мы используем их полусерьезно. У «Леди» пренебрежительный вид; это означает, что женщина ведет себя так, как «должна».«Гал» не так уж и плоха, но она восходит к тем временам, когда у женщин было меньше прав. Когда мы используем эти слова на собственном языке, мы даем им новую жизнь.
Но есть одно девичье слово, которое все еще неприглядно, несмотря на его повсеместное распространение, и это само слово «девочка».
Это неприлично юношеское, как и отвратительные «трусики», которые, согласно опросу 500 женщин, являются одними из самых ненавистных слов. Его юность, применительно к взрослым, обнаруживает некоторые неудобные моменты в том, что женственность неразрывно связана с молодостью.Но, как заметил Робин Вассерман в статье о слове на Literary Hub, у «девушки» момент. Ссылаясь на целую серию новых книг с «девушкой» в названии, включая ее собственную, Girls on Fire , Вассерман пишет: «Кажется, есть girl почти для всех типов женщин. Думаю, стоит спросить, почему.
Она изучает Gone Girl , Girl in a Band Ким Гордон, Golden Girls и Girls Лены Данхэм, чтобы прийти к выводу, что, пока мы не изменим душный, душный оттенок слова «женщина», «девушка» останется раскрепощение, и «девичество как состояние души» стоит принять.
Но как мы попали в эту лингвистическую загадку, в которой два наиболее подходящих местоимения для женщин соответственно инфантилизируют и изобилуют домашними, подчиненными коннотациями?
Это слово начало появляться в английских текстах в 13 веке, использовалось для обозначения молодого человека, но не обязательно девочки.
Салли МакКоннелл-Гине, почетный профессор лингвистики в Корнелльском университете, поделилась своими взглядами на историю и функцию слова «девочка» в электронном письме с Huffington Post, объяснив, что его корни связаны не с полом, а с молодежью. в целом.
Точное происхождение слова «девочка» неизвестно, но, по словам МакКоннелл-Гине, это слово начало появляться в английских текстах в 13 веке и использовалось для обозначения молодого человека, но не обязательно девочки. «Девочки-геи» относились к молодым женщинам, в то время как «девушки-мошенницы» относились к молодым мужчинам примерно до 16 века, когда «девушка» превратилась в особенно молодых женщин.
«Это довольно интересно, — сказал МакКоннелл-Гине. «Гораздо чаще слова, обозначающие любой пол, становятся специализированными для применения к мужчинам, как в случае« мужчина », которое от значения« человек »в большинстве случаев стало означать« мужчина-человек ».’”
Она подозревает, что переход слова «девочка» от «бесполого» к «гендерному» связан с утонченной коннотацией этого слова и восприятием молодых женщин меньшими и более красивыми, чем юноши. «Вероятно, это из-за очень распространенной ассоциации ребячливости, маленького роста и т. Д.», — сказал МакКоннелл-Гине. «Девочки могут показаться во многих контекстах типичными детьми».
Означает ли наименование взрослых женщин «девочками», что они тоже должны стремиться быть типичными детьми? Казалось бы, так, когда это произносили на рабочих местах «безумцы» — эра девяти к пяти, описывая своих секретарей, независимо от возраста.«Моя девочка» тоже была не просто крохотным дескриптором. Старые песни с этой фразой в названии были синглом № 1 The Temptations в 1964 году. «Girl Friday» и «girl next door» — одни из ответвлений, в которых слово «девушка» означает женщину, которая надежна, полезна, готова помочь. и, как таковые, жаждут служить.
Использование исторически юношеских слов для обозначения людей, которые больше не являются детьми, использовалось как инструмент подавления в других контекстах, отмечая эту привычку как вредную. МакКоннелл-Гине отмечает, что чернокожих мужчин в Америке называли «мальчиками» белые рабовладельцы, а позже и работодатели.«Прислуга во многих колониальных условиях обычно была взрослой», — добавила она. «Женщин любого возраста, выполняющих домашнюю работу, часто называли« девочками », что более вероятно для цветных женщин».
Использование исторически юношеских слов для обозначения людей, которые больше не являются детьми, использовалось как инструмент подавления в других контекстах, отмечая эту привычку как вредную.
Поэтому неудивительно, что, как и во многих современных языковых феноменах, возвращение «девочки» началось в чернокожих общинах. МакКоннелл-Гине назвал это «теплой и мощной формой обращения», и благодаря этой силе использование расширилось.
В 90-х были бунтовщики и более глянцевые поп-эквиваленты, рекламирующие «женскую силу». Сегодня Бейонсе повторяет, что миром правят девушки. Широко распространенная реклама, возможно, была распространена по радиоволнам и загрузкам Spotify, но она также распространилась и в более академические сферы. Ива Энслер, основательница «Монологов вагины», проповедует восстановление «девичьей сущности», версий наших личностей, которые «мы, как женщины, так и мужчины, часто обесцениваем как слабые, глупые и иррациональные в результате нашей гендерной социализации.С этой точки зрения «девушка» одновременно является гортанным боевым кличем и надежной защитой традиционно «женских» добродетелей, которые так часто списываются как глупые или наивные.
Энди Цейслер, основатель Bitch Media и автор книги We We We Were Feminists Once , приписывает вездесущность «девушки» менее безобидной силе. В телефонном интервью HuffPost она сказала: «Я думаю, это потому, что легче воспринимать девушек как привлекательную категорию, чем думать о женщинах таким же образом. Руководство для женщин по грамотному инвестированию просто не собирается перемещать такие же единицы, как Руководство для девочек по обогащению! На самом деле, с точки зрения продаж и потребления, он [о] делает вещи полезными, делает их дерзкими, торгует образами слова «девушка» как более забавным и менее тяжеловесным, чем «женщина» ».
Цейслер вспоминает, как она приняла сознательное решение называть себя «женщиной», а не «девушкой», — сознательный выбор, который, по ее мнению, делают многие молодые женщины, когда они находятся в муках своего политически заряженного учебы в колледже.
«Я определенно имел в виду своих сверстниц как девочек еще на первом курсе, прежде чем я начал замечать, что многие люди, которых я уважал и на которых смотрел, использовали термин« женщина »», — сказал Цейслер. «Это какой-то инопланетянин. Я помню, как это звучало в моем собственном рту очень чуждо, и мне казалось, что я спотыкаюсь, когда говорю это. Я действительно стеснялся этого ».
Если оставить в стороне снисходительность и коммерциализацию, она не считает, что использовать слово «девушка» как положительный дескриптор, а не пренебрежительное прозвище — это плохо.«Я действительно не вижу множества недостатков», — сказал Цейслер. «Кроме того факта, что вы не всегда можете выбирать, что люди имеют в виду, когда называют вас« девушкой »».
Но одного этого — интерпретируемая природа и сложная история этого слова, которое может быть преобразовано в значения, варьирующиеся от задержки роста до исцеления, — может быть достаточной причиной, чтобы избежать этого.
Вызов всех фанатов HuffPost!
Подпишитесь на членство, чтобы стать одним из основателей и помочь сформировать следующую главу HuffPost
определение девушки по The Free Dictionary
девушка
(gûrl) n.1. Девочка-девочка.
2. Дочь: наша младшая девочка.
3. Часто наступает Женщина.
4. Неофициальныйа. Женщина общается с группой женщин: ночь с девушками.
б. Используется как знакомая форма обращения, чтобы выразить поддержку или дух товарищества с женщиной.
5. Неформальный Любимая женщина: кадеты сопровождают своих девочек на бал.
6. Наступление Служанка или служащая.
[Среднеанглийская девочка, ребенок, девочка , неизвестного происхождения .]
девичья н.
Словарь английского языка American Heritage®, пятое издание. Авторские права © 2016 Издательская компания Houghton Mifflin Harcourt. Опубликовано Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Все права защищены.
девочка
(l) n1. девочка от рождения до молодой женщины
2. молодая незамужняя женщина; девушка; горничная
3. неформальный возлюбленная или подруга
4. неформальный женщина любого возраста
6. служанка, особенно служанка
7. унизительный Южная Африка Черная служанка любого возраста
8. девочки ( обычно множественное число ) неформальные группа женщин, особенно знакомых
[C13: неизвестного происхождения; возможно, связано с нижненемецким Göre мальчик, девочка]
Использование: Использование girl в значении 4 для обозначения женщины любого возраста, скорее всего, будет считаться старомодным или вызывать правонарушение
Словарь английского языка Коллинза — полный и несокращенный, 12-е издание, 2014 г. © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014
girl
(gɜrl)n.
1. девочка, от рождения до полного роста.
2. молодая незрелая женщина, особенно ранее незамужняя.
3. дочь: У нас с женой две девочки.
4. Усу. Наступление . взрослая женщина.
5. подруга; дорогой.
6. Усу. Оскорбительный.а. служанка.
б. служащая женщина.
7. женщина, которая является уроженкой или уроженкой данного места: она девушка из Миссури.
8. девочки, ( используется с пением или мн. V. )a. размер от 7 до 14 для одежды для девочек.
б. вещь в этом диапазоне размеров.
[1250–1300; Среднеанглийский gurle, girle, gerle ребенок, молодой человек; сравните древнеанглийский gyrela, gi (e) rela, предмет одежды, одежды (предположительно носили молодые люди в поздний староанглийский период и, следовательно, использовали как метоним)]
использование: Многие женщины сегодня возмущаются тем, что назвали девушек или менее формальными девушками. В деловых и профессиональных офисах количество девушка или моя девушка по отношению к секретарю уменьшилось, но не исчезло. Такие термины, как , девушки, , для группы женщин, девушка, пятница, для помощницы, и холостяк, для незамужней женщины, часто рассматриваются как оскорбительные. Работающая девушка в смысле «работающая женщина», а также девушка по отношению к горничной или домработнице все чаще считаются оскорбительными, и их употребление сокращается.См. Также леди, женщина.Random House Словарь колледжа Керермана Вебстера © 2010 K Dictionaries Ltd. Авторские права 2005, 1997, 1991, Random House, Inc. Все права защищены.
девушка
Девушка используется двумя разными способами.
Используется для обозначения ребенка женского пола.
… девочка одиннадцати лет.
Мальчики и девочек аплодировали.
Также используется для обозначения молодой женщины в возрасте до 30 лет.
Нас пригласили на свадьбу знакомой девушки .
За соседним столиком ждала симпатичная девушка .
1. «маленькая девочка»Девочку в возрасте до 10 лет можно называть маленькой девочкой.
Она очень воспитанная маленькая девочка.
2. «молодая женщина»Многие молодые женщины возражают против того, чтобы их называли девушками. Вместо этого они предпочитают называться женщинами. В официальной письменной форме вместо слова «девушка» используется выражение молодая женщина .
Общество стремится обслуживать молодых женщин.
В американском английском молодые люди иногда используют female , чтобы говорить о молодых женщинах, т. Е. Избегают использования woman или girl.
Точно сказать не могу, так как она женщина.
Collins COBUILD Использование английского языка © HarperCollins Publishers 1992, 2004, 2011, 2012
Происхождение и значение слова «девушка» в соответствии с этимологическим онлайн-словарем
c. 1300, gyrle «ребенок, молодой человек» (любого пола, но чаще всего женского пола), неизвестного происхождения. Одно предположение [OED] склоняется к незарегистрированному древнеанглийскому * gyrele, от протогерманского * gurwilon-, уменьшительному от * gurwjoz (очевидно, также представлен нижненемецким gære «мальчик, девочка», норвежский диалектный gorre, шведский диалектный gurre «маленький ребенок , «хотя точное соотношение между ними, если таковое имеется, неясно), от PIE * ghwrgh-, также встречается в греческом партеносе« дева ». Но здесь есть некоторая нежелательная филология.Либерман (2008) пишет:
Девушка не восходит ни к какой древнеанглийской или древнегерманской форме. Это часть большой группы германских слов, корень которых начинается с g или k и заканчивается на r. Последний согласный в слове girl — это уменьшительный суффикс. Слова g-r обозначают молодых животных, детей и всех видов существ, считающихся незрелыми, бесполезными или прошедшими расцвет.
Другой кандидат — древнеанглийский gierela «одежда» (для возможной эволюции смысла в этой теории сравните brat). Бывшее в народной этимологии производное от латинского garrulus «болтливый, болтливый» теперь отброшено.Как мальчик, девочка, парень, это более или менее неясного происхождения. «Вероятно, большинство из них возникло как шутливое переданное употребление слов, изначально имевших другое значение» [OED]. Специфическое значение слова «ребенок женского пола» — конец 14 века. Применяется к «любой молодой незамужней женщине» с середины 15 века. Значение «возлюбленная» происходит из 1640-х годов. Старая девочка по отношению к женщине любого возраста записана с 1826 года. Девушка по соседству как тип нескрываемой привлекательности записана к 1953 году (название фильма 20th Century Fox с Джун Хейвер в главной роли).
Дорис [Дэй] была большой вокалисткой еще до того, как попала в кино в 1948 году. Там, в последней киноколонии «девочка по соседству», солнечно-ликая Дорис вскоре стала ведущим кинофестивалем, а также лучшей женской записью звезда. «Хорошо, она девушка по соседству», — сказал один голливудский поклонник. «Рядом с банком». [Журнал «Лайф», 22 декабря 1958 г.]
Девушка Пятница «находчивая молодая женщина-помощница» — это 1940 год, отсылка к «Робинзону Крузо». Девушка-скаут из 1909 года.Для обычного староанглийского слова см. Девичья.
Слово «девушка» оскорбительно? | Женщины
Есть много оскорбительных слов, которые вы можете использовать по отношению к женщине, но они часто ограничиваются, кхм, «стервозными» разговорами или частными электронными письмами среди футбольных руководителей. Слово «девушка» другое. Вопрос о том, где мы стоим на этом основании, когда и к кому мы его применяем, кажется нерешенным.
На этой неделе BBC удалила это слово из документального фильма и сразу же была обвинена в цензуре. В документальном фильме «Эстафета дубинки королевы» телеведущий Марк Бомонт был, по-видимому, удивлен, когда его поразила чемпионка по дзюдо Синтия Рахминг — возможно, не подозревая, что кто-то становится чемпионом в дзюдо, будучи довольно хорош в этом.При первом показе документального фильма он сказал: «Я не уверен, что смогу пережить это — меня избивает 19-летняя девушка». Но при повторении программы слово «девушка» было удалено.
Считаете ли вы слово «девушка» оскорбительным или нет, как всегда, зависит от контекста. Это говорит мужчина или женщина? С какого возраста женщина называется девочкой? И каково намерение этого использования — уничижительное, нежное или чисто описательное?
Одно из главных возражений против этого слова, конечно, состоит в том, что оно инфантилизирует, когда используется для описания взрослой женщины, но возраст, в котором девочка считается женщиной, сильно варьируется.На международном уровне вы определяете себя как ребенок до 18 лет, но вы можете делать различные взрослые вещи до этого возраста в этой стране, и в 19 лет, как и Рахминг, вы все еще подросток, и, возможно, еще в девичестве. .
Девушка — это также, на удивление, термин, который женщины, кажется, используют больше для описания себя и своих друзей, чем старше они становятся — возможно, ирония и привязанность к этому слову усиливаются с возрастом. Женщины могут проводить свои двадцать и тридцать с лишним лет, борясь за уважение и признание и требуя, чтобы их не называли «девушкой», только чтобы принять это позже, когда «леди» начинает звучать как ужасный эвфемизм.
Признавая, что «девушка» может иметь негативные коннотации, когда используется для описания женщины, мы не хотим усугублять эти коннотации, отталкиваясь от его использования. Требование не называть себя девушкой подтверждает, что это нежелательно, что это связано со слабостью, глупостью или несоответствием. Тот факт, что он используется как угроза для мальчиков, чтобы поощрять определенное маскулинизированное поведение — «У вас не может быть куклы, они для девочек» — показывает им, что мальчики не только другие, но и лучше.«Женская сила», которой придерживались Spice Girls, получила широкое распространение, потому что это была новая концепция.
Когда людей критикуют за то, что они «бросаются, как девочка», «плачут как девочка» или «являются блузкой для большой девочки», это подразумевает, что нет ничего более чушь или слабее, чем девочка, или что столь же удивительно, как то, чемпион. Бомонт шутил о том, что в единоборствах его избила не только женщина, но и молодая женщина. Возможно, ему не стоило чувствовать себя униженным из-за того, что его победила чемпионка по дзюдо, которая явно лучше всех в своем виде спорта, чем кто-либо другой в стране, независимо от возраста и гениталий.
«Девушка» не является сексистской каждый раз, когда используется, но когда оно используется изо дня в день, чтобы обозначить, что самки этого вида как-то не хватает, и что худшее, что может случиться с мужчиной. или мальчик — на самом деле для любого из нас — значит быть похожим на девочку, тогда это действительно имеет эффект. Бомонту нужно больше слушать Игги Попа, который однажды сказал: «Мне не стыдно одеваться как женщина, потому что я не считаю, что быть женщиной стыдно». Быть избитым девушкой не постыднее, чем парнем, особенно если у нее черный пояс.
Другие термины, относящиеся к «кокаину»: | |
Определения включают: общее оскорбление или оскорбительную реплику. | |
Определения включают: смесь кокаина и героина для инъекций. | |
Определения включают: кокаин. | |
Определения включают: кокаин. | |
Определения включают: кокаин. | |
Определения включают: деньги. | |
Определения включают: одну восьмую унции кокаина. | |
Определения включают: лучший. | |
Определения включают: кокаин. | |
Определения включают: восклицание счастья. | |
Определения включают: кокаин. | |
Определения включают: «кокаин». | |
Определения включают: кокаин | |
Определения включают: крэк-кокаин или чудак. | |
Определения включают: кокаин. | |
Другие термины, относящиеся к «друг, друзья»: | |
Определения включают: вариант написания и произношения партнера. | |
Определения включают: форма обращения к женщине, используемая близким другом. | |
Определения включают: См. Также мужчину. | |
Определения включают: друзей, имеющих половые контакты (или другие половые контакты) друг с другом. | |
Определения включают: друг, обычно белый. | |
Определения включают: непомерное количество чего-либо. | |
Определения включают: хороший друг, милый человек. | |
Определения включают: сокращение от «гангстер» или «гангста». | |
Определения включают: человек с плохим личным стилем. | |
Определения включают: женщина-попутчик. | |
Определения включают: друг. | |
Определения включают: Хороший или близкий друг. | |
Определения включают: хромой, Джейк, а не крутой. | |
Определения включают: хороший или лучший друг. | |
Определения включают: согласие с планом что-то делать. | |
Другие термины, относящиеся к «мужчинам, мужчинам, мужчинам»: | |
Определения включают: человека, умеющего вызывать сексуальный интерес к другому человеку. | |
Определения включают: друг; «эсе». | |
Определения включают: «брат», как в настоящем брате. | |
Определения включают: пожилой мужчина, который ищет общения с гораздо более молодыми женщинами. | |
Определения включают: вариант брата. | |
Определения включают: форму обращения к мужчине, который является значимым другом. | |
Определения включают: мужчина, имя которого никто не помнит. | |
Определения включают: старик. | |
Определения включают: альтернативное написание слова «мальчик». | |
Определения включают: шлюха-мужчина. | |
Определения включают: привлекательный мужчина пожилого возраста. Ссылаясь на Харрисона Форда. | |
Определения включают: человека, который встречается более чем с одним человеком одновременно, обычно только для секса или других привилегий. | |
Определения включают: мужчина, вступающий в половую жизнь в туалете. | |
Определения включают: вариант брата. | |
Определения включают: полиция. | |
Другие термины, относящиеся к «женщинам, женщинам, женщинам»: | |
Определения включают: альтернативное написание слова «мед». | |
Определения включают: женщина, выражающая свое лидерство; в основном используется женщинами, ссылаясь на свою роль главного и единственного лидера. | |
Определения включают: форму обращения для женщин; «цыпленок». | |
Определения включают: нежелательная женщина либо по внешнему виду, либо по характеру. | |
Определения включают: женщина средних лет, которая ищет мужчин гораздо более молодого возраста для романтики или физической близости. | |
Определения включают: женщина, которая использует мужчин для эгоистичных удовольствий. | |
Определения включают: беспорядочную половую жизнь. | |
Определения включают: общий уничижительный термин для женщин. | |
Определения включают: «пизда». | |
Определения включают: сокращение от «мадам». | |
Определения включают: сплетничать. | |
Определения включают: привлекательная женщина. | |
Определения включают: форма обращения к женщине, используемая близким другом. | |
Определения включают: влагалище. | |
Определения включают: женщина, которая часто встречается с геями. | |
Другие термины, относящиеся к «девушке»: | |
Определения включают: междометие ободрения. | |
Определения включают: «девочка», то есть подруга. | |
Определения включают: проститутка. | |
Определения включают: проститутка. | |
Определения включают: аббревиатуру «пухлая толстая девочка». | |
Определения включают: проститутка. | |
Определения включают: женщина с большими ягодицами, тонкой талией, большими бедрами, большой грудью. | |
Определения включают: убитую горем девушку, которая превратилась в бессердечную сучку. | |
Определения включают: влечение гетеросексуальной женщины к другой женщине. | |
Определения включают: женщина. | |
Определения включают: См. Девчушка. | |
Определения включают в себя: порнографический журнал. | |
Определения включают: грудь. | |
Определения включают: девственница. | |
Определения включают: грудь. | |
Завоюйте ее сердце: 17 способов назвать девушку красивой по-испански
Говорят, что наличие иностранного партнера может быть действительно полезным при изучении нового языка.Ведь такая ситуация заставит больше тренироваться. Если вы планируете свидание или просто оказались в ситуации, когда хотите похвалить девушку, вам идеально подойдут следующие выражения. Вот список из 17 способов назвать девушку красивой по-испански. Обязательно прочтите внимательно, чтобы определить, какие из них лучше всего подходят для вашей романтической ситуации.
1. Гуапа
Это один из самых распространенных способов назвать женщину красивой по-испански. Говоря о девушках, Guapa — это прямой перевод слов «красивая» или «красивая».В зависимости от страны, в которой вы находитесь, это слово можно считать формальным и немного далеким.
Например, в Мексике мальчики используют это слово, чтобы описать привлекательную девушку, но это не значит, что она им интересна. И хотя может быть лестно, когда мужчина называет девушку «гуапа», многие девушки не считают это слово романтичным.
Если вы решите использовать его, вы можете построить так:
Qué + guapa + estar [конъюгированные]
¡Qué guapa está María! Как прекрасна Мария!
¡Qué guapa estás! Как ты красива!
Qué + guapa + стих [конъюгированный]
¡Qué guapa se ve María! Мария выглядит очень красивой!
¡Qué guapa te ves! Ты выглядишь очень привлекательно!
[существительное] + ser / estar [конъюгированный] + гуапа
Estás muy guapa | Вы очень красивы! |
Eres muy guapa | Вы очень красивы! |
Обратите внимание: Хотя вы можете использовать как Ser , так и Estar с прилагательным «Guapa», эти предложения не имеют одинакового значения в испанском языке. «Estar guapa» означает, что девушка выглядит красивой , только в этот момент «Ser» означает, что она всегда красива.
2. Bonita
В английском языке это слово будет «симпатичный» или «прекрасный». Если вы хотите назвать девушку красивой, «Бонита», вероятно, будет одним из лучших вариантов. «Бонита» не только широко используется в испаноязычных странах, но это еще и ласковое слово.
При использовании на испанском языке у вас есть разные варианты:
Qué + bonita + estar [конъюгированные]
Qué bonita está María! Какая красива Мария!
Qué bonita estás! Какая ты красивая!
Стих + бонита
Мария се ве бонита Мария выглядит красивой
Te ves bonita Ты выглядишь красиво
[существительное] + ser / estar [спряженное] + bonita
María es bonita | Мария красивая |
Tú estás bonita | Ты красивая |
Вы также можете использовать это слово как существительное: вместо того, чтобы называть девушку по имени, просто назовите ее «Бонита».Однако эта форма «Bonita» может быть очень интимной, поэтому, если вы только начали встречаться с этой девушкой, вы можете использовать другие выражения.
3. Hermosa
«Эрмоса» — это испанский перевод слова «красивая». Хотя в английском языке очень часто описывают девушку, испаноязычные люди используют это слово только , непосредственно с девушкой. Кроме того, в некоторых странах это слово может считаться несколько формальным. Так что, если вы хотите быть джентльменом и романтиком, это может быть вашим идеальным словом.
Вы можете использовать это как выражение:
¡Qué hermosa! | Как красиво! |
Или вы можете использовать его с глаголами.
Стих + hermosa
Te ves hermosa Ты выглядишь красиво
Esas chicas se ven hermosas Эти девушки выглядят красиво
[существительное] + ser / estar [конъюгированный] + Hermosa
Estás hermosa | Вы прекрасны |
4.Preciosa
Preciosa в переводе с английского означает «великолепный». Хотя это хороший способ назвать девушку красивой, многие мужчины используют это слово для флирта. Однако, если вы встречаетесь и решите использовать это слово, у вас получится хорошо похвалить свою девушку.
Несмотря на то, что вы можете использовать «Preciosa» как выражение, в испанском языке его более нормально использовать с глаголами.
[существительное] + ser / estar [конъюгированный] + Preciosa
Estás Preciosa Вы великолепны
Андреа эс прециоза Андреа великолепна
Стих [сопряженный] + Preciosa
Te ves Preciosa Ты выглядишь великолепно
Андреа се ве прециоза Андреа великолепно выглядит
5.Линда
Это слово является прямым переводом «милый» или «милый». Хотя вы можете использовать его, чтобы назвать девушку красивой по-испански, обычно это не имеет романтического оттенка. Вы можете использовать «Линду» со своими друзьями, и это не значит, что вы хотите встречаться с ними.
Поскольку «Линда» больше связана с личностью, мы склонны использовать его больше с Ser , чем с Estar.
[существительное] + ser / estar [конъюгированный] + linda
Andrea es muy linda | Андреа очень милая |
Qué + linda + ser [конъюгированная]
Qué linda eres | You are so cute |
Хотя на английском языке вы можете использовать слово «cute» для описания красивой девушки, имейте в виду, что на испанском «Linda» используется для описания милой привлекательная личность.
6. Белла
Это испанское слово означает «красивый» или «прекрасный». «Белла» может быть очень романтичным словом для обозначения девушки красивой на испанском языке, потому что оно выражает не только физическую красоту.
Это наиболее распространенные способы использования этого слова в испанском языке.
Стих [сопряженный] + bella
Te ves muy bella Ты выглядишь очень красиво
Ella se ve muy bella Она выглядит очень красиво
Ser [конъюгированный] + bella
Eres muy bella | Вы очень красивы |
Estar [сопряженные] + bella
Estás muy bella | Ты очень красивая |
7.Чула
В некоторых испаноязычных странах «Чула» — это еще один способ сказать «милый» или «красивый». Хотя оно может быть похоже на испанское слово «линда», «Чула» может использоваться для обозначения красоты девушки.
Если вы хотите использовать это слово для обозначения красивой девушки, используйте глагол «Estar».
Qué + chula + estar [конъюгированные]
Qué chula estás | Ты такая красивая |
Но если вы хотите поговорить о личности девушки, имея в виду, что она милая, вы должны использовать глагол «сер» или выражение.
Qué + chula + ser [конъюгированные]
Qué chula eres | Ты такой милый |
Ser [конъюгированный] + chula
Eres muy chula Ты очень милый
Элла эс муй чула Она очень милая
Старайтесь избегать этого слова в Испании и Чили, потому что оно имеет негативный оттенок.
8.
AtractivaПрямым переводом этого слова с испанского будет «привлекательный».Хотя это еще один способ назвать девушку красивой по-испански, «Atractiva» выражает только физический интерес. Как вы понимаете, сказать это девушке может быть очень безлично и холодно в зависимости от вашего контекста. Тем не менее, это не значит, что девушка не обрадуется, узнав, что она привлекательна. Женщины да?
При использовании этих прилагательных вы можете выбрать один из следующих вариантов:
Стих [сопряженный] + atractiva
Te ves muy atractiva Ты выглядишь очень привлекательно
Andrea se ve muy atractiva Андреа выглядит очень привлекательно
Ser [конъюгированный] + atractiva
Eres muy atractiva Ты очень привлекательна
9.Беллеза
«Беллеза» — это также слово, которым мужчины называют девушку красивой, и это испанский перевод слова «красота». Это не очень распространенное слово, потому что оно имеет тенденцию быть более формальным: так же, как и в английском, вы не стали бы называть «красавицей» всех девушек, которых встречаете.
В отличие от другого примера того, как на испанском можно назвать девушку красивой, «Belleza» — это не прилагательное, а существительное. Это означает, что вы могли бы использовать more как выражение, и если вы хотите использовать его с глаголами, вы можете только использовать глагол «Ser».
Qué + belleza
Qué belleza | Такая красота |
Ser [конъюгированные] + una + belleza
Eres una belleza | Ты такая красавица |
10. Дивина
Это слово является прямым переводом слова «божественный» и, как и в английском, в испанском «Divina» употребляется только в особых случаях или с очень особенными женщинами. При использовании «Divina» нужно быть осторожным с глаголами и своими намерениями.
Если хочешь похвалить физическую красоту, то нужно использовать Estar. Однако, используя слово «Divina» в выражении или с глаголом Ser , вы имеете в виду личность девушки.
Estar [спряженный] + divina
Estás Divina Ты божественна
Андреа Эста Дивина Андреа божественна
11.Mujer de Bandera
Это выражение используется исключительно в испанском языке. Прямой перевод на английский будет «женщина флага», однако, скорее всего, это не имеет для вас никакого смысла.
Mujer de Bandera используется для описания выдающейся и впечатляющей женщины. Испанцы используют эту фразу, когда говорят о женщине с привлекательной и позитивной личностью. Однако они также говорят Mujer de Bandera , когда хотят выразить, что у женщины впечатляющее тело.
Если вы хотите найти идеальное соответствие этой фразе на английском языке, это будет слово «perfect». Как вы понимаете, эта фраза предназначена для тех женщин, которые оставляют на вас след. Так что нет лучшего способа проявить интерес к девушке.
Лаура эс уна мужик де бандера Лаура — идеальная женщина
Хотя Mujer de Bandera означает «идеальный» на английском языке, вы не захотите использовать это испанское выражение, чтобы говорить о своей девушке со всеми.Помните, что эта фраза также выражает физические характеристики, поэтому, если вы хотите использовать ее со своей девушкой, это нормально. Но избегайте этого в формальных ситуациях.
12. Deslumbrante
Deslumbrante в переводе с испанского означает «потрясающий» или «ослепительный». Это слово можно использовать во всех испаноязычных странах. Скорее всего, вы не слышали слово Deslumbrante в обычном разговоре, потому что это формальное слово, и многие молодые испаноговорящие могут стесняться его использовать.
Однако, если вы хотите произвести впечатление на свою девушку и показать ей, что вы джентльмен, вам обязательно стоит воспользоваться этим.Так как этим пользуются не многие люди, это должен быть хороший и оригинальный способ сделать ей комплимент.
Estás + deslumbrante
Paola está deslumbrante hoy Паола сегодня ослепительна
Te ves + deslumbrante
Te ves deslumbrante | Вы потрясающе выглядите |
13. Mona
Это еще один распространенный способ назвать девушку красивой в Испании. Хотя прямой перевод — «милый», имейте в виду, что это слово не используется в других испанских странах, чтобы сказать красиво. Мона означает, что девушка не только красива физически, но и обладает приятным характером.
Conocí a una chica muy mona Я встретил очень симпатичную девушку
Как упоминалось ранее, это слово означает, что человек хорошо выглядит и имеет приятный характер. Однако многие носители испанского языка также используют его, когда у них нет романтического интереса к девушке.
Ми прима эс супер мона Мой двоюродный брат очень милый
Хотя Мона по-прежнему означает «красивая», имейте в виду, что, вероятно, это не та красота, к которой вы хотите стремиться при свиданиях.
14. Estar Fuerte
Хотя вы можете подумать, что эта фраза означает «быть сильной», в Аргентине также используется для обозначения женщины очень красивой или привлекательной. Поскольку это сленговое выражение, возможно, вы захотите поверить в девушку, прежде чем использовать его.
Имейте в виду, что фраза уже включает глагол «Estar», поэтому не меняйте его!
Estar [конъюгированный] + fuerte
Carolina está fuerte Каролина очень красивая
Что бы вы ни делали, убедитесь, что вы не используете эту фразу в других испанских странах, потому что девушки не узнают, что вы называете их красивыми, они подумают, что вы говорите о физической силе. Как девушка могу сказать, что это совсем не романтично.
15. Estar Buena
Эта фраза хорошо известна во всех испаноязычных странах. На английском языке Estar buena означает «быть горячим» или «хорошо выглядеть». Хотя в английском языке это выражение можно перевести как «красивый», на испанском языке значение близко к «быть горячим», поэтому вы должны быть очень осторожны при его использовании.
Несмотря на то, что эта фраза используется для обозначения девушки красивой, «Estar buena» — это , только используется для выражения физического влечения.Если вы хотите использовать эту фразу, вы должны убедиться, что вы и девушка находитесь на одной странице. Если вы используете «Estar buena» с девушкой, которую вы плохо знаете и, что более важно, не знает вашего намерения, эта фраза может быть действительно грубой.
Estar [конъюгированный) + buen]
Карла, estás muy buena Карла, ты такая горячая
16. Мамасита
Мамасита — это испанское слово well-kwon в Латиноамерике, означающее «красотка».Как вы понимаете, вы используете это слово только в том случае, если у вас близкие отношения с девушкой, в противном случае это может быть сочтено грубым и агрессивным.
При использовании Mamacita не нужно использовать глагол. Хотя это существительное, носители испанского языка используют его как выражение.
Mamacita, qué guapa | Такая красотка |
17. Сексуальная
Как и в английском, «сексуальная» — это слово, описывающее привлекательную женщину.И поскольку это слово имеет сексуальный подтекст, вы хотите использовать его только в подходящей ситуации.
Вот как мы используем это в испанском:
Qué + сексуальный
Te ves + sexy
Te ves muy sexy | Ты выглядишь так сексуально |
Поскольку это слово означает то же самое на английском языке, что и на испанском, вы, вероятно, знаете, когда лучше всего его использовать.