Искусство всегда преодоление барьеров: Искусство всегда преодоление барьеров) Нужно ли тире и почему?

К вопросу о преодолении языкового и культурного барьеров

№3, 2017
Языкознание

Петрова Юлиана Сергеевна,
ст.преподаватель кафедры английского языка № 3
МГИМО МИД России МГИМО МИД России.
119454, Москва, пр-т Вернадского, 76.
E-mail: [email protected]

Аннотация: Статья посвящена трем главным способом преодоления языкового и культурного барьеров: преподавание языков и культур, перевод и комментарий. В статье анализируются примеры различных ситуаций, в которых уместно применить эти способы. В разборе каждой ситуации выявлены сильные и слабые стороны каждого. Автор подчеркивает важность и необходимость применения всех трех способов в современном мире. Показано, что устройство современного мира требует различных подходов к решению коммуникативных задач. В статье разбираются некоторые типичные ошибки в восприятии и внедрении способов преодоления языкового и культурного барьеров на практике.

Автор приходит к выводу, что все три способа могут быть в зависимости от ситуации эффективны в межкультурной коммуникации современного мира.

Ключевые слова: языковой барьер, проблемы перевода, преподавание языков, межкультурная коммуникация, комментарий

 

В современном глобальном мире способы преодоления языкового и культурного барьеров играют ключевую роль в международной коммуникации. В статье обсуждаются три основных способа – преподавание языков и культур, перевод и комментарий. Рассмотрим все эти способы и ситуации их применения, чтобы определить слабые и сильные стороны каждого и выявить наиболее эффективный.

Вначале следует уточнить, что эффективным способом преодоления барьеров можно признать такой способ, который обеспечит успешную международную коммуникацию. Однако, следует принять во внимание, различный характер ситуаций межкультурного взаимодействия.

Глобализация преобразует мир в единое пространство, стирая границы и делая страны, даже расположенные на разных континентах, взаимозависимыми. Ю.В. Николаева считает, что успешное развитие этих стран зависит напрямую от непосредственного контакта их представителей друг с другом в разных сферах деятельности: в бизнесе, в политике, в искусстве[1]. Владение иностранным языком не случайно во все времена считалось престижным и в нашей стране, и в других странах. David Crystal полагает, что в современном мире необходимо иметь возможность пользоваться языком международного общения, потому что он позволяет общаться со всем миром так же, как родной язык позволяет общаться с людьми в своей стране[4, с.20]. Владение глобальным языком помогает устанавливать личные связи на неформальных встречах без присутствия переводчиков или посторонних лиц, в туристических поездках или на международных творческих мероприятиях. Услуги переводчика не всегда доступны в необходимый момент. В этой связи преподавание иностранных языков и культур для широкой аудитории играет незаменимую роль. Этот способ помогает обеспечить масштабную международную коммуникацию и сотрудничество.

Поэтому многие слушатели коммерческих языковых курсов это люди, нуждающиеся в знаниях иностранного языка для кратковременных рабочих контактов с иностранными партнерами.

Однако, на официальных мероприятиях, таких как, например, встречи политиков на высшем уровне, необходимы более глубокие и детальные знания языка и культуры. Овладеть языком в совершенстве или хотя бы на достаточно высоком уровне, который бы позволял вести переговоры в профессиональной сфере, не всегда достижимо из-за трудоёмкости и больших временных затрат. Компетентный перевод и профессиональные рекомендации советников будет более подходящим и эффективным способом преодоления межкультурных барьеров. Языковые ошибки поставят в неловкое положение высокопоставленных политиков, а культурные оплошности могут нанести непоправимый ущерб международным отношениям. С.Г.Тер-Минасова считает, что культурные различия опаснее языковых, так как они воспринимаются более болезненно у представителей других культур[2]. Чтобы избежать неприятных ситуаций, Щипицына Л.

Ю. говорит о необходимости анализировать различные ситуации межкультурного взаимодействия с целью осмысления культурных различий[3]. Так, американский президент Джордж Буш вызвал гнев среди россиян во время визита в Москву в 2002 году перед телекамерами всего мира вынул изо рта жвачку перед подписанием договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов с Владимиром Путиным. Буш, выросший в неформальной американской культуре, без рекомендации советников не догадался о том, что подобный жест в более строгой российской традиции вызовет столь негативный общественный резонанс.

Перевод также незаменим при дублировании художественных фильмов для людей, не владеющих этим языком в достаточной степени. Не стоит забывать, что только в Европе говорят на 25 языках, и изучение всех до уровня понимания речи носителей не представляется возможным. К слову, известно, что в Европейском парламенте Евросоюза принято переводить документы на все 25 языков небезосновательно.

Помимо вышеупомянутых способов, комментарий также помогает в преодолении барьеров в печатном тексте. C.Г.Тер-Минасова утверждает, что этот способ разрешает не только диахронический конфликт внутри одной культуры, вызванный исчезновением реалий с течением времени, но и синхронический конфликт разных культур[2]. Многие культурные реалии, присущие одной культуре, отсутствуют в другой. Поэтому комментарий объясняет незнакомое явление читателям разных стран при переводе. Он также выполняет образовательную функцию. Читатели знакомятся с культурой другой страны, так как получают представление о характерных бытовых явлениях этой страны во время чтения книг. Например, ещё недавно термин “платная дорога”

turnpike была незнакомым явлением в постсоветской России и потребовал бы разъяснения в книге Дэвида Вулфа “Wall to Wall” “Lured by smooth roads onto a new turnpike, he read with surprise the rules he was handed<….>”[5]. А журналистам следовало бы пояснять в комментариях значение слова “праймариз” в статьях о президентских выборах в США. Не всем известно, что primary election это выборы главного кандидата от одной партии, который будет баллотироваться на пост президента.
В российских средствах массовой информации часто используют англоязычное понятие exit poll в контексте проведения выборов. Дословный перевод выражения означает “опрос избирателей по выходу из избирательного участка”. Стоит отметить, что даже в наше время, когда английский язык проникает в разные сферы жизни, в России проживает достаточное количество человек даже с высшим образованием, которые не знают значения этого выражения. Комментарий или дословный будет более чем уместен. В романе Р.Л.Стивенсона “Владетель Баллантрэ” во время путешествия по Индии местные жители обращаются к герою
“сахиб”
. В комментарии пояснено, что это слово употреблялось по отношению к англичанам в значении “господин”. Благодаря комментарию, читатель понимает, что местные выражали своё почтение к герою произведения.

В стремительно развивающемся мировом сообществе, международная коммуникация давно стала в той или иной степени неотъемлемой частью жизни почти каждого человека. Ввиду того, что международные контакты случаются в разных ситуациях и при разных обстоятельствах, можно заключить, что все три способа преодоления языковых и культурных барьеров в равной степени способствуют пониманию других культур, интенсификации и укреплению успешных международных связей, а значит, могут быть признаны эффективными при условии компетентности преподавателей, переводчиков, авторов и рецензентов.

 

Список литературы:

  1. Николаева Ю.В., Боголюбова Н.М. // Межкультурная коммуникация и международный культурный обмен: учебное пособие., Санкт-Петербург.: СПбКО, 2009. -416 с.
  2. ТерМинасова С.Г.// Язык и межкультурная коммуникация,- Москва, 2000. -312с.
  3. Щипицына Л.Ю Введение в теорию межкультурной коммуникации. // Курс лекций, Архангельск: Поморский университет, 2004.
  4. Crystal D. // English as a global language, second edition.-Cambridge University Press, New York, 2003. -212с.
  1. [Электронныи ресурс]: Goodreads.com http://www.goodreads.com/quotes/575766-lured-by-smooth-roads-onto-a-new-turnpike-he-read(дата обращения: 18. 03.2017).

 

 

On question of overcoming language and cultural barrier

Petrova Iuliana Sergeevna, Assistant Professor of the Department of the English Language № 3, MGIMO MFA Russia.

MGIMO 119454, Moscow VernadskyProspekt, 76

Abstract: The article is dedicated to the description of three main means of overcoming the language and cultural barrier: foreign language teaching, translation and commentary. Different situations where these means can be implemented are analyzed. Main strengths and weaknesses of each are discussed. The author highlights the importance of each of the three means. It is emphasized that the modern times demand different approaches to solve communication tasks. Some most common mistakes of the perception and implementation of the language and cultural barrier are looked at. It is concluded that the three means under consideration prove effective depending on the situation.

Keywords: language barrier, translation problems, foreign language teaching, intercultural communication, commentary

References:

  1. Nikolaeva Ju.V., Bogoljubova N.M. // Mezhkul’turnaja kommunikacija i mezhdunarodnyj kul’turnyj obmen: uchebnoe posobie., Sankt-Peterburg.: SPbKO, 2009. -416 s.
  2. Ter-Minasova S.G.// Jazyk i mezhkul’turnaja kommunikacija, — Moskva, 2000. -312s.
  3. Shhipicyna L.Ju Vvedenie v teoriju mezhkul’turnoj kommunikacii. // Kurs lekcij, Arhangel’sk: Pomorskij universitet, 2004.
  4. Crystal D. // English as a global language, second edition.-Cambridge University Press, New York, 2003. -212s.
  5. [Jelektronnyi resurs]: Goodreads.com http://www.goodreads.com/quotes/575766-lured-by-smooth-roads-onto-a-new-turnpike-he-read.

Читать онлайн «Математическое и гуманитарное. Преодоление барьера», В. А. Успенский – ЛитРес

Поверх барьеров.

Борис Пастернак.

Уточняйте значения слов. Тогда человечество избавится от большей части своих заблуждений.

Рене Декарт.
 
«Да, мой голубчик, – ухо вянет:
Такую, право, порешь чушь!»
И в глазках крошечных проглянет
Математическая сушь.
 
Андрей Белый. Первое свидание.

Чем дальше, тем Белому становилось яснее, <.. > что искусство и философия требуют примирения с точными знаниями – «иначе и жить нельзя». <…>. Недаром прежде, чем поступить на филологический факультет, он окончил математический.

Владислав Ходасевич.

I

Никто не знает, сохранят ли грядущие века и тысячелетия сегодняшнее деление наук на естественные и гуманитарные. Но даже и сегодня безоговорочное отнесение математики к естественным наукам вызывает серьёзные возражения. Естественнонаучная, прежде всего физическая, составляющая математики очевидна, и нередко приходится слышать, что математика – это часть физики, поскольку она, математика, описывает свойства внешнего, физического мира. Но с тем же успехом её можно считать частью психологии, поскольку изучаемые в ней абстракции суть явления нашего мышления и тем самым должны проходить по ведомству психологии. Не менее очевидна и логическая, приближающаяся к философской, составляющая математики. Скажем, знаменитую теорему Гёделя о неполноте, гласящую, что, какие бы способы доказывания ни установить, всегда найдётся истинное, но не доказуемое утверждение – причём даже среди утверждений о таких, казалось бы, простых объектах, как натуральные числа, – эту теорему с полным основанием можно считать теоремой теории познания.

В 1950-х годах, по возвращении с индийских научных конференций, мои московские математические коллеги с изумлением рассказывали, что в Индии математику – при стандартном разделении наук на естественные и гуманитарные – относят к наукам гуманитарным. И на этих конференциях им приходилось сидеть не рядом с физиками, как они привыкли, а с искусствоведами. К великому сожалению, у людей гуманитарно-ориентированных математика нередко вызывает отторжение, а то и отвращение. Неуклюжее (и по содержанию, и по форме) преподавание математики в средней школе немало тому способствует.

Лет сорок назад было модно подчёркивать разницу между так называемыми физиками (к коим относили и математиков) и так называемыми лириками (к коим относили всех гуманитариев). Терминология эта вошла тогда в моду с лёгкой руки поэта Бориса Слуцкого, провозгласившего в 1959 году в культовом стихотворении «Физики и лирики»:

 
Что-то физики в почёте,
Что-то лирики в загоне.
Дело не в сухом расчёте,
Дело в мировом законе.
 

Однако само противопоставление условных физиков условным лирикам вовсе не было вечным. По преданию, на воротах знаменитой Академии Платона была надпись: «Негеометр (то есть нематематик—В. У.) да не войдёт сюда!». С другой стороны, самоё математику можно называть младшей сестрой гуманитарной дисциплины, а именно юриспруденции: ведь именно в юридической практике Древней Греции, в дебатах в народных собраниях впервые возникло и далее шлифовалось понятие доказательства.

II

Можно ли уничтожить и нужно ли уничтожать ставшие, увы, традиционными (хотя, как видим, и не столь древние!) границы между гуманитарными, естественными и математическими науками – об этом я не берусь судить. Но вот разрушить барьеры между представителями этих наук, между лириками и физиками, между гуманитариями и математиками – это представляется и привлекательным, и осуществимым. Особенно благородная цель – уничтожить этот барьер внутри отдельно взятой личности, то есть превратить гуманитария отчасти в математика, а математика – отчасти в гуманитария. Обсуждая эту цель, полезно вспомнить некоторые факты из истории российской науки. Эти факты связаны – в обратном хронологическом порядке – с именами Колмогорова, Барсова и Ададурова (в другом написании – Адодурова).

Первой научной работой великого математика Андрея Николаевича Колмогорова (1903–1987) была работа отнюдь не по математике, а по истории. В начале 20-х годов XX в., будучи семнадцатилетним студентом математического отделения Московского университета, он доложил свою работу на семинаре известного московского историка Сергея Владимировича Бахрушина. Она была опубликована посмертно[1] и чрезвычайно высоко оценена специалистами – в частности, руководителем Новгородской археологической экспедиции Валентином Лаврентьевичем Яниным. Выступая на вечере памяти Колмогорова, состоявшемся в Московском доме учёных 15 декабря 1989 года, он так охарактеризовал историческое исследование Колмогорова: «Эта юношеская работа в русле исторической науки занимает место, до которого её [исторической науки] развитие ещё не докатилось. Будучи опубликованной, она окажется впереди всей исторической науки». А в предисловии к вышеназванному посмертному изданию исторических рукописей Колмогорова В. Л. !). Впоследствии, рассказывая об этом, Андрей Николаевич добавлял: «И я решил уйти в науку, в которой для окончательного вывода достаточно одного доказательства». История потеряла гениального исследователя, математика приобрела его.

26 апреля (по старому стилю, а по новому стилю тогда было 7 мая) 1755 года состоялось торжественное открытие Московского университета. После молебна были произнесены четыре речи. Первая из них – и притом единственная, сказанная на русском языке, – называлась «О пользе учреждения Московского университета». Говорил её Антон Алексеевич Барсов (17301791). Неудивительно, что в 1761 году он был назначен профессором (в современных терминах – заведующим кафедрой) на кафедру красноречия; вступление в эту должность ознаменовалось его публичной лекцией «О употреблении красноречия в Российской империи», произнесённой 31 января (11 февраля) 1761 года. Чем же занимался Барсов до того? Преподавал математику – именно с Барсова, в феврале 1755 года специально для этой цели переведённого из Петербурга в Москву, и началось преподавание математики в Московском университете! Впоследствии Барсов прославился трудами по русской грамматике; ему же принадлежит и ряд предложений по русской орфографии, тогда отвергнутых и принятых лишь в XX веке.

Ещё раньше, в 1727 году, знаменитый математик Даниил Бернулли, работавший в то время в Петербургской академии наук, обратил внимание на студента этой академии Василия Евдокимовича Ададурова (1709–1780). В письме к известному математику Христиану Гольдбаху от 28 мая 1728 года Бернулли отмечает значительные математические способности Ададурова и сообщает о сделанном Ададуровым открытии: сумма кубов последовательных натуральных чисел равна квадрату суммы их первых степеней: 13 + 23 +… + n3= (1 + 2 +… + n)2. Математические заслуги Ададурова засвидетельствованы его включением (с портретом в виде силуэта) в биографический раздел однотомного «Математического энциклопедического словаря» (М.: «Советская энциклопедия», 1988). А из статьи «Ададуров» в первом томе другого словаря, «Нового энциклопедического словаря» Брокгауза и Ефрона, мы узнаём, что Ададуровым написано несколько сочинений по русскому языку и, более того, что «в 1744 году ему было поручено преподавать русский язык принцессе Софии, т.  е. будущей императрице Екатерине II». Последующие изыскания (они были проведены братом автора этих строк Борисом Андреевичем Успенским) показали, что Ададуров является автором первой русской грамматики на русском же языке, составление каковой следует рассматривать как большое событие. Ведь важнейшим этапом в языковом сознании носителей какого бы то ни было языка является появление первой грамматики этого языка на том же самом языке; этот этап сравним с осознанием того, что кажущаяся пустота вокруг нас заполнена воздухом. Прибавим ещё, что с 1762 года по 1778 год Ададуров был куратором Московского университета – вторым после основавшего университет И. И. Шувалова.

барьеров, которые должен преодолеть каждый студент-художник

Поделиться:

Мне нравится быть учителем рисования, это очень полезная профессия. Я художник-самоучка и поэтому потратил много-много часов на процесс проб и ошибок, чтобы научиться создавать свои собственные удовлетворительные произведения искусства. Эти часы меркнут по сравнению с самоудовлетворением от создания искусства, и в равной степени меркнут по сравнению с радостью, которую я испытываю, когда мне удается брать студентов с собой в художественное путешествие. Делиться своими знаниями со студентами и объяснять свои процессы — одни из самых полезных аспектов моей жизни.

Часть года я живу в Канзасе, а часть года во Флориде. Таким образом, я преподаю часть года в Канзасе и часть года во Флориде. Всегда горько, когда я готов покинуть одно состояние, чтобы провести время в другом. Это приятно, потому что я с нетерпением жду новых занятий, запланированных в новом месте, но горько, потому что мне нужно попрощаться с нынешними учениками. Вдвойне тяжело, когда я вижу студента на пороге творческого прорыва. Я помогаю студентам преодолеть многие трудности, и мне тяжело уйти, когда они вот-вот совершат прорыв. Как их преподаватель, я надеюсь, что ученики будут усердно практиковать свое искусство в мое отсутствие, продвигаться вперед по своему творческому пути без меня и обретут собственную творческую уверенность.

Некоторые из моих учеников приходят ко мне уже более 20 лет, а поскольку в среднем студенты остаются со мной 10 лет, значит, я делаю что-то правильно. Приятно наблюдать за успехами учеников, и я хочу, чтобы мои ученики, изучающие искусство, постоянно достигали новых высот.

На протяжении многих лет я замечал, что некоторые барьеры, которые учащиеся создают, мешают им достичь следующего уровня успеха. Я хочу, чтобы эти деструктивные маленькие привычки были открытыми, чтобы вы могли избежать их. Я надеюсь, что если вы знаете об этих вредных привычках, вы сможете поймать себя и ОСТАНОВИТЬСЯ!

Барьер 1 – Страх перед неудачей: Страх потерпеть неудачу или совершить ошибку – это нормально, когда вы изучаете что-то новое. Однако, если вы ничего не попробуете, вы никогда не научитесь. В любом случае, что может быть хуже? Вам нужен новый лист бумаги? Я выбросил много вещей, и с каждой выброшенной вещью я извлек ценные уроки. Не бойся, просто действуй!

Барьер 2 – Ожидание указаний, что делать: Это также нормально, когда вы новичок. Тем не менее, часть обучения состоит в том, чтобы пытаться разобраться во всем самостоятельно. Слишком многие студенты сидят беспомощно, пока я не доберусь до них, вместо того, чтобы сделать попытку. Я всегда рад направлять студентов, но вы станете слишком зависимы, если не научитесь анализировать свои процедуры и решать проблемы. Вы должны заставить себя работать самостоятельно.

Барьер 3 – Те, кто не практикует: После того, как ученик выучил новую технику, он часто забывает ее на следующей неделе. Очень важно практиковать «блокнот для рисования сегментов » , как я называю его в своих книгах. Я вижу преимущества, когда студент действительно практикуется. Однако многие студенты не хотят, поэтому уровень их художественного роста не так хорош, как мог бы быть.

Барьер 4 – Работа в роли человека-копировальной машины:  Я вижу это на лице ученика, когда его искусство получается не совсем таким, как они задумали. Многие студенты, изучающие искусство, слишком увлечены тем, чтобы сделать свое искусство идентичным референсу. Важно быть художником и владеть своими художественными свободами. В конце концов, если ваша референсная фотография такая замечательная, просто поместите ее в рамку! Быть художником — значит быть креативным, а референсное фото — это именно референс .

Барьер 5 – Привыкание к обучению W Без применения к актуальному искусству:  У меня были ученики, которые постоянно задают вопросы. Это хорошо, но некоторые увлекаются процессом обучения и ничего не делают, кроме как читают об этом, задают вопросы, смотрят демонстрации, делают подробные заметки и больше ничего не делают. В итоге у них получается блокнот, полный замечательных советов и предложений, но они ничего не рисуют. Вы должны применить знания.

Барьер 6 – Не обращать внимания во время демонстраций:   Ух ты, это точка доступа для меня! По общему признанию, очень неприятно пытаться направлять студента-искусствоведа и не обращать на него внимания. Я усердно работал, показывая кому-то, как улучшить область в его художественном произведении, только чтобы обернуться и обнаружить, что он разговаривает с кем-то еще двумя столами ниже, проверяет текстовое сообщение и т. д.   Мне нравится быть учителем рисования, и я буду всегда показывайте студентам-художникам, как сделать что-то лучше, но вы должны быть внимательны, чтобы учиться. Всегда помните, что ваш учитель разделяет с вами тысячи часов обучения, чтобы вам было легче.

Барьер 7. Позвольте постороннему влиянию и мнению остановить ваш рост:  Одну неделю студентка художественного факультета в восторге от своих успехов, но на следующей неделе возвращается в класс со словами: «Он думает, что это выглядит забавно» или «Они сказали это нужно поступить иначе». Хотя я приветствую некоторые сторонние комментарии просто из-за того, что искусство субъективно, меня расстраивает, когда это мнение важнее моего. Я видел некоторые работы, которые так и не были закончены из-за недоброго замечания или критики со стороны. Это прискорбно. Я видел работы, которые с гордостью заканчивали, а затем клали под кровать, потому что они не были приняты так хорошо, как надеялся студент. Я видел, как заказные работы отвергались, и мои ученики были подавлены, когда клиент был недоволен. Это все часть процесса, друзья мои, и вы должны быть жестче. Гордитесь своей работой независимо от постороннего мнения. Если ваше счастье зависит от реакции других, вам часто будет больно. Любите то, что вы делаете, и делайте все возможное. Сначала порадуйте себя.

Спасибо, что предоставили мне честь быть вашим учителем и помогли мне наполнить мир прекрасным искусством. Вместе мы отличная творческая команда! Я надеюсь, что эта запись в блоге объясняет некоторые вещи, чтобы мы могли собраться вместе, чтобы улучшить процесс обучения. Студенты-искусствоведы, помните, как вам повезло с наставником. Продолжайте улыбаться и оставайтесь творческими.

С искусством мир становится лучше!
Ли


Под редакцией Меган Нортон, координатора eMedia Production, ArtistsNetwork. com

Ли Хаммонд называют королевой рисования. Это может быть несправедливо в наши дни, так как в дополнение к лучшим урокам рисования, она также создала фантастические книги и видео, наполненные такими же простыми в использовании техниками акриловой живописи, техниками цветных карандашей и многим другим. Щелкните здесь, чтобы увидеть все обучающие книги и DVD-диски, которые Ли Хаммонд может предложить!

Поделиться:

Рубрики: Художественные приемы и навыки

Преодоление препятствий на пути к искусству: профессор Кэрол

профессор Кэрол

Недавние беседы с близким другом прямо натолкнули меня на этот вопрос: какие препятствия мешают людям ценить искусство?

Первым пугалом, конечно же, является глагол ценить. Для меня это препятствие само по себе. В сочетании со словами, такими как музыка и искусство, оценить , кажется, превращает что-то радостное и естественное в искусственную структуру, способную мучить.

Пытки? Что ж, спросите любого, кто помнит плохое преподавание музыки, искусства, театра или танцев в старшей школе или колледже. Скорее всего, они сдали последний экзамен, надеясь навсегда избежать этих искусств. Конечно, другие вспоминают славный опыт, когда искусные и страстные учителя открыли им глаза, уши и разум. Такие учителя закладывают пожизненную любовь к искусству.

В основе ценить лежит латинское существительное pretium или «цена». Таким образом, один технический способ определить по достоинству оценить — это «определить или установить правильное значение для чего-либо». Мы видим, как это проявляется, например, в определении денежной стоимости скульптуры. Но как насчет колыбельной? Народный танец? Детский кукольный спектакль?

Более полезным определением была бы идея придания произведению искусства надлежащей эстетической или культурной идентичности, т. е. присвоения ему высокого (или низкого) уровня на определенной шкале ценностей. И, да, несмотря на то, что проповедуют современные критики, есть — это шкалы ценностей, установленные для искусства с течением времени. Стандарты «хорошо» или «значительно» не произвольны, не эмоциональны и не сугубо индивидуальны (извините).

Тем не менее, ценность признательности, которую большинство учителей стремятся вдохновить, равна любви — любви к искусству. Волнение по поводу открытий, которые будут сделаны там. Разве не было бы весело посещать занятия со спортивными названиями, такими как «Влюбиться в картины 19-го века» или «Отдать свое сердце русскому балету»? Или даже «Почему вам нравится звук трубы лучше, чем звук скрипки». Для меня это более удачные голы, чем оценивая.

История — мой любимый термин: история музыки, история танца и театра, история искусства. Тем не менее, «история» поражает молодых людей тем, что относится только к опыту из прошлого, который больше не актуален. Скажите , что валторнистам из колледжа, которые только что исполнили Четвертую симфонию Малера. . . как только они достаточно оправятся от эмоционального истощения, чтобы быть в состоянии связно говорить.

«Посвящается искусству и бесплатно для всех»

Вот в чем дело. Учась «ценить» искусство, мы должны закрыть пробелы для большинства людей. Причины появления пробелов легко установить. Сегодняшний «каждый мужчина» не растет вокруг театров, музеев, концертов и танцевальных студий. Популярная культура взрывается вещами уродливыми и унизительными, а не красивыми и вдохновляющими. Грубые, жестокие и грубые воплощены в образах, которые наводняют нас сегодня.

Кроме того, люди стали полностью отчуждены от чуши, распространяемой элитой. Критики больше реагируют на капризы Академии, чем на отклик зрительского сердца. Да, иногда полезно читать «образованные» ответы — обзоры, научные оценки. Это может быть интересно. Это может быть даже комично. (Посещали ли мы с этим критиком одно и то же представление? Или смотрели одну и ту же картину?) Но критики редко вовлекают неопытных или скептически настроенных людей в любовь к той или иной форме искусства.

Образованный класс всегда влиял на стандарты визуального и исполнительского искусства. Но красота искусства по-прежнему естественным образом сообщалась большинству людей. Художники хотят, чтобы достиг широкой аудитории. Им приходится откликаться на желания посетителей, но они хотят и нуждаются в общении с людьми, которые смотрят и испытывают их искусство.

В начале двадцатого века (особенно после Первой мировой войны) этот природный узор претерпел огромные разрушения. В этот момент массовые движения в абстрактном искусстве, атональной музыке и театре абсурда выгнали широкую публику за дверь. Искусство кричало: «Вам это не нравится, потому что вы слишком глупы, чтобы понять, что это такое».0060 означает !» И широкая общественность закричала в ответ. «Ладно, я предпочитаю такие «глупости» тому, что ты пытаешься выдать за искусство!»

В течение следующих недель я буду больше писать о изобразительном искусстве. Я поделюсь некоторыми приключениями на пути к «оценке» живописи и скульптуры.

Добавить комментарий