Взаимопонимания: Недопустимое название — Викисловарь

Содержание

из чего оно складывается и как проявляется

Для эффективной совместной деятельности одного познания и понимания человека человеком недостаточно. Нужно нечто такое, что обеспечивало бы психологическое единство их взаимодействия. Взаимопонимание как раз и выступает таким фактором. Для взаимопонимания недостаточно совместной деятельности, нужно взаимосодействие. Для достижения взаимопонимания между людьми необходимо создавать специальные условия. Вот важнейшие из них.

Сущность взаимопонимания. Наличие множества подходов к осмыслению феномена взаимопонимания объясняется его сложностью и многогранностью, что позволяет одновременно рассматривать его и как процесс, и как результат, и как состояние. Обобщая имеющиеся точки зрения, можно прийти к выводу о том, что взаимопонимание следует считать социально-психологическим феноменом, сущность которого проявляется в:

  1. согласовании людьми индивидуального осмысления предмета общения;
  2. взаимоприемлемой двусторонней оценке и принятии целей, мотивов и установок партнеров по взаимодействию, в ходе которых наблюдается близость или схожесть (полная или частичная) когнитивного, эмоционального и поведенческого реагирования на приемлемые для них способы достижения результатов совместной деятельности.
Взаимопонимание людей вместе с тем является таким уровнем их взаимодействия, при котором они осознают содержание и структуру настоящего и возможного очередного действия партнера, а также взаимно содействуют по достижению единой цели.

Для взаимопонимания недостаточно совместной деятельности, нужно взаимосодействие. Оно исключает свой антипод — взаимопротиводействие, с появлением которого возникает недопонимание, а потом и непонимание человека человеком.

Источниками (причинами) недопонимания могут быть:

  • отсутствие или искажение восприятия людьми друг друга;
  • различия в структуре подачи и восприятия речевых и иных сигналов;
  • дефицит времени для умственной переработки получаемых и выдаваемых сведений;
  • умышленное или случайное искажение передаваемой информации;
  • отсутствие возможности исправить ошибку или уточнить данные;
  • отсутствие единого понятийного аппарата для оценки личностных качеств партнера, контекста его речи и поведения;
  • нарушение правил взаимодействия в процессе выполнения конкретной задачи;
  • потеря или перенос на другую цель совместных действий и др.
Для достижения взаимопонимания между людьми необходимо создавать специальные условия. Вот важнейшие из них.

1. Понимание речи взаимодействующей личности. Оно начинается с восприятия и осмыслении отдельных слов, которые являются лексическими единицами речи. Точнее говоря, даже не со слов, а с фонем, из линейной последовательности которых разворачивается речевое сообщение. Под фонемой обычно понимается кратчайшая смыслоразличительная (фонологическая) единица языка. Она должна быть воспринята партнером. Восприятие, а значит и понимание, произойдет, если у человека уже имеется система психологических признаков, по которым воспринимаются и запоминаются фонемы.

Декодирование фонем позволяет раскрыть смысл всей системы слов, которая выражает определенную мысль. После того как будут поняты отдельные предложения, начинается проникновение в смысл сообщения в целом. «Для понимания целого сообщения, — писал А. Р. Лурия, — воспринимающий должен соотнести предложения друг с другом, выбрать те из них, которые имеют ключевое, ведущее значение, и сформулировать общую мысль высказывания, а иногда и расшифровать тот мотив высказывания, который составляет его подтекст». Знание подтекста речи является необходимым условием «глубинного прочтения» мыслей. Его извлекают из содержания разговора, из той общей среды, в которую вкраплены воспринимаемые явления.

В контекст взаимодействия двух индивидов, как правило, входят они сами как самостоятельные личности и ситуация их деятельности (поведения). Декодирование сигналов от этих составляющих контекста как раз и создаст условия для достижения взаимопонимания между людьми.

2. Осознание проявляющихся качеств взаимодействующей личности. Люди различаются по убеждениям, потребностям, интересам, идеалам, чувствам, чертам характера, способностям и т. д. Эти и другие качества партнеру часто приходится оценивать, непосредственно наблюдая за человеком, который вступил во взаимодействие с ним. Сделать это можно лишь путем изучения действий, поступков, в целом его деятельности.

В действиях и деятельности личность проявляет себя, то есть раскрывает для других свои качества. Оценка качеств позволяет судить о мотивах и целях человека. Последние дают возможность сделать вывод о том, на что идет партнер: на

содействие или противодействие. Такое заключение необходимо для установления взаимопонимания между людьми.

3. Выявление влияния на личность ситуации взаимодействия с партнером. Под такой ситуацией понимаются объективно складывающиеся обстоятельства и обстановка, которые благоприятствуют или препятствуют взаимодействию индивидов. Обстановка складывается из предметов, вещей, средств и орудий, которыми пользуются взаимодействующие личности и в окружении которых они находятся. Количество и качество элементов обстановки, их размещение в пространстве и изменение во времени создают конкретные обстоятельства взаимодействия.

Последние нередко побуждают людей изменять свое поведение, иногда даже таким образом, что его психологическое содержание теряется за внешней стороной поступков. С. Л. Рубинштейн писал об этом так: «В повседневной жизни, общаясь с людьми, мы ориентируемся в их поведении, поскольку мы как бы «читаем» его, то есть расшифровываем значение его внешних данных и раскрываем смысл получающегося таким образом текста в контексте, имеющем свой внутренний психологический план. Это «чтение» протекает бегло, поскольку в процессе общения с окружающими у нас вырабатывается определенный более или менее автоматически функционирующий психологический подтекст к их поведению». Подтекст извлекается из личностных качеств индивида и ситуации его взаимодействия с партнером. При этом общающиеся люди действуют тем успешнее, чем более они подготовлены в социально-психологическом отношении.

4. Выработка соглашения и практическое его выполнение по установленным правилам. Официальное заявление взаимодействующих лиц о согласии понимать и действовать по определенным правилам ко многому обязывает. Они вынуждены выполнять взятые на себя обязательства, ибо расхождение слов с делами свидетельствует о нарушении взаимопонимания, а этого нельзя скрыть.

Соблюдение правил на практике, в жизни является критерием достигнутого взаимопонимания. Оно будет тем выше, чем более приемлемы для совместной деятельности разработанные договоренности. Они не должны сковывать партнеров. Для этого их необходимо периодически исправлять, то есть согласовывать свои действия. Лучше всего это делать в ситуации равноправного положения индивидов.

Таковы наиболее общие условия достижения взаимопонимания между людьми. Оно возникает на основе и в ходе их взаимодействия. Последнее есть первопричина социально-психологических явлений. Взаимопонимание — одно из них. Его необходимо изучать, осмысливать и использовать для повышения эффективности совместной деятельности людей.

Как создается взаимопонимание — Психологос

Взаимопонимание — готовность услышать и понять друг друга. Основа взаимопонимания — Сходство, Общение и Теплота.

Чтобы налаживалось взаимопонимание, нужно встречаться и общаться. Взаимопонимание быстрее налаживается между теми, кто общается между собой — и теряется, если и когда общение становится более редким. Больше общайтесь — и будете лучше друг друга понимать. Однако если при встрече много и весело вы говорите сами — возможно, вам вместе будет весело, но это в мало степени способствует взаимопониманию. Встречаясь с интересными и важным для вас человеком, полезнее распрашивать и слушать, стараясь понять его взгляды, отношения и привычки.

Интересно: если девушка сама не очень понимает себя, если у нее самой «плавают» взгляды и отношения, то с ней самой взаимопонимание налаживать труднее. Легче налаживается взаимопонимание с теми, у кого взгляды и ценности определены.

​​​​​​​Встречи и частое общение помогают взаимопониманию, но еще важнее — как вы общаетесь, каков стиль вашего общения? Вы сразу встречаете человека улыбкой, теплыми фразами, с удовольствием говорите ему что-то приятное? Заметьте: те люди, для которых естественно относиться к другим тепло и доброжелательно, легче налаживают взаимопонимание с самыми разными людьми. Ленивые ждут, когда начнут их понимать, только после этого начинают к партнеру относиться доброжелательно и тепло. Умные начинают сами относиться к партнеру тепло и доброжелательно, после чего взаимопонимание приходит быстро. Подробнее см.→

​​​​​​​При этом взаимопонимание всегда легче между теми людьми, у которых более сходны точки зрения, интересы, круг и стиль общения. Взаимопонимание затруднено, если у людей сильно разные точки зрения, позиции, различное семейное или культурное воспитание. На взаимопонимание влияют и гендерные различия, и является фактом, что мужчинам и женщинам не всегда легко понимать друг друга. Что делать? Учиться понимать друг друга. Узнавать особенности друг друга, освоить технику Тотальное Да и «Повтори, согласись, добавь», избавляться от категоричности, вместо споров и давления больше слушать и спокойно обсуждать разногласия, начиная в первую очередь с того, что вас сближает.

Для пар, собирающихся строить семью, практически обязательно обсудить вопросник «Основы семейного договора», где предлагается обсудить множество практичных тем и вопросов, с которыми все равно придется столкнуться. Начав думать вместе, как они будут обустраивать квартиру, какой будет режим дня, как нужно ухаживать за тем, кто из них заболел и как реагировать, если кто-то разбрасывает свои вещи, вам будет проще донести до другого, что важно для вас и легче понять взгляды вашего любимого.


​Итого, если для вас важно взаимпонимание с людьми (или с конкретным человеком):

  1. Больше общайтесь. Не прерывайте общение надолго. Старайтесь возобновить общение, если оно было прервано.
  2. В общении больше ищите черты сходства. Избегайте тем, противопоставляющих ваши позиции, по возможности уходите от разногласий, подчеркивайте свое согласие с собеседником (смотри Тотальное ДА), используйте подстройки в общении.
  3. Дарите людям приятие и теплоту. Делайте это авансом, чаще используйте похвалу, восхищение и благодарность.

Как добиться взаимопонимания с клиентом: 5 простых правил

Этот материал поможет разобраться, почему мы часто ведем себя определенным образом и к чему это может привести. Он даст базовое представление, чего стоит избегать в общении с заказчиками, а что стоит взять на вооружение. И будет полезен не только менеджерам, но и инженерам. Даже тем, кто пока напрямую с клиентами не пересекается.

Меня зовут Ольга, по призванию я Project Manager — влюблена в свое ремесло и всячески стремлюсь его совершенствовать. Как многие могли догадаться, большая часть моих задач так или иначе связана с коммуникациями, в том числе с клиентами. Будучи участником множества переговоров, начинаешь замечать паттерны, повторяющиеся ошибки, удачные/неудачные «комбинации».

Почему возникают проблемы

Не все любят иметь дело с клиентами напрямую. Некоторые предпочитают, получив номер тикета, нужные материал и доступы, тихо сесть за мониторами и заниматься своим делом. Почему так? Все очень просто.

Во-первых, поди узнай, что взбредет в голову клиенту, какие вопросы он начнет задавать, и куда заведет вас разговор. Неопределенность ставит нас в неловкое положение.

Во-вторых, далеко не все могут уверенно общаться на английском. Для многих людей эта ситуация некомфортна сама по себе, они с трудом понимают собеседника и еще с большим трудом излагают собственные мысли.

В-третьих, чего греха таить, нам не по себе от мысли, что придется подписаться на что-то прямо во время самого разговора. Вроде мы собрались обсудить изменения дизайна, а через минуту на тебе миграция. И самое обидное — ты даже не понял, как это произошло.

В итоге никто вроде бы не протестует, но особенного энтузиазма по поводу прямых контактов с заказчиками не проявляет.

У клиентов к общению с нами тоже есть замечания, просто чувство такта редко позволяет им высказывать эти замечания в глаза. И все же будьте уверены, недочеты в коммуникациях не забываются.

Что делать? Можно, конечно, оставить все как есть. А можно взять на вооружение несколько правил/привычек, которые сильно упростят жизнь. Если тема покажется интересной, продолжим этот список в комментариях или отдельной статьей. Поехали.

1. Избегаем слова «невозможно»

Не употреблять слово «невозможно» — классика, об этом правиле слышали многие, если не все. И в его пользу можно привести множество аргументов.

Вопрос номер один: насколько мы уверены, что сделать предложенное действительно невозможно?

Мой коллега как-то делился кейсом. Пришел к ним клиент с несколько необычным запросом (упущу технические детали, они сейчас не так уж важны). Ребята сели, изучили, покрутили идею с разных сторон. И решили: «Сделать так, как вы хотите, не получится. Давайте мы предложим вам кое-что другое?». Клиент вежливо попросил паузу «на подумать». И через неделю вернулся с собственной технической командой, которая достаточно доходчиво и внятно объяснила, как реализовать задуманное. К счастью, сотрудничество на этом не закончилось. Но шансы на то, что дальнейшая работа не пойдет, были очень высокими. Понятно, что происходят такие истории нечасто, и тем не менее, оказаться в роли того, кому растолковывают способы исполнения идеи, от которой вы отказались, неприятно.

Вторая, более глубокая причина носит психологический характер. Представьте, что «невозможно» говорят вам. Вспомните ситуацию, когда вы не могли завести кота на съемной квартире или не могли получить желанную работу из-за недостатка опыта. Удовольствия мало, не правда ли?

Клиенты к своим идеям и планам относятся трепетно — скорее всего, они их долго растили и лелеяли. И вдруг связанные с ними надежды разбиваются о холодное и твердое «невозможно». Прибавьте еще и то, что может стоять на кону. Заказчик мог прийти не просто с очередным проектом, не исключено, что от результата зависит его карьера, а то и выплата кредита под залог имущества. Наконец, учтите, что у клиента может не быть достаточных технических знаний, и он полностью зависит от вашей экспертизы. Это сама по себе стрессовая ситуация, в которой отрицательный ответ может быть воспринят как абсолютный крах.

Что делать

Во-первых, каждый раз, когда захотите сказать «невозможно», остановитесь на минуту и поставьте себя на место заказчика. Это часто помогает подобрать нужное решение или хотя бы другие слова.

Во-вторых, если отказать все-таки придется, обязательно приводите аргументы и не скупитесь на детали. Чем полнее ваши доводы, тем больше шансов, что вас услышат. В противном случае, вам могут поверить раз, два или три, а потом внезапно сообщить о прекращении сотрудничества.

2. Не бросаемся на все, что пролетает мимо

Злоупотребять словом «невозможно» — одна крайность, соглашаться со всем, что вам предлагают — другая. Причем не менее опасная.

Вам может не хватать заказов, вы можете испытывать потребность заявить о себе, бояться отказать или просто переоценить собственные силы. Сходу взвалив на себя непосильный груз, вы вынудите команду перерабатывать, чтобы не ударить в грязь лицом. И скорее всего, все равно не успеете закончить проект в срок. Клиент при этом переплачивает и расстраивается, потому что уровень сервиса уже не тот, что раньше. Возникает риск обоюдного истощения и разочарования. И если с командой вы еще можете попробовать договориться, то с клиентом, увы, — навряд ли. Он не просто уйдет, постаравшись забыть вас, как страшный сон. Этот сон он будет пересказывать друзьям и знакомым, предостерегая их об опасности.

Что делать

С самого начала говорить открыто. Допустим, с этой технологией/подходом/задачей мы еще не работали, либо опыт небольшой и нужный спектр покрывает только отчасти, либо есть человек, который занимался подобным, но в собственном проекте, соответственно, нам сложно оценить, насколько релевантными окажутся его знания. Можно предложить начать с пробной итерации: если понравится — продолжим. Если нет — поможем делегировать проект другому вендору. Конечно, клиент может уйти, как только закончится текущий скоуп работ с вами. Но вы наверняка останетесь в хороших отношениях, и говорить о вас другим будут в положительном ключе. Поскольку изначальные запросы вы удовлетворили, а в сложной ситуации оставались честными и предложили посильную помощь.

Почему сразу не начать с той самой пробной итерации без подробного рассказа о нехватке экспертизы? Потому, что право решать, вкладывать ли деньги в исследование, всегда должно оставаться за клиентом. Для этого ему нужна полная информация, которая включает описание сопутствующих рисков. Честно рассказав о своей экспертизе и поделившись опасениями, вы можете быть уверены, что заказчик не почувствует себя обманутым. Если проект обернется неудачей, он, может, и расстроится — все мы люди. Но он запомнит, что вы с ним были откровенны.

3. Помним о команде

Общаясь с клиентом напрямую, не забывайте, что принятые вами обязательства лягут на плечи всей команды. Поэтому обязательно делитесь результатами переговоров с коллегами. Всегда!

Расскажу случай из жизни. К нашему тимлиду начал часто приходить клиент с вопросами. В том числе, интересоваться, сколько могут занять те или иные изменения и дополнения. Казалось бы, что плохого, он просто хочет лучше разобраться в ситуации, чтобы определить приоритеты. Вот только он (в нашем случае она) заодно начал просить включить некоторые изменения в спринт/релиз вне плана, аргументируя это тем, что это «очень надо», а «здесь совсем чуть-чуть».

Тимлид наш — человек добрый, к тому же мы все были в курсе сложностей нашего клиента с их конечным заказчиком. Поэтому наш коллега шел навстречу, постоянно работая сверхурочно. Наконец мы заметили, что он выглядит уставшим, стал раздражительным, все реже говорит с командой и проявляет меньше инициативы. Хотя темпов по текущим задачам не снижает и даже перевыполняет план.

Мелкие поправки и небольшие дополнения начали поступать регулярно, тимлид стал винить себя в том, что вовремя не смог сказать «нет», команда была расстроена, недополучая его времени, клиент привык к «добавкам» в рамках того же бюджета и таймлайна.

Что делать

Чтобы выйти из ситуации, мы первым делом сообщили, что о любых изменениях должен с самого начала знать менеджер проекта, даже если речь идет о текстовке. Клиент теперь дважды думал, прежде чем приходить с новыми пожеланиями и внимательнее относился к тому, какие именно изменения хочет внести. Все запросы проходили по стандартному, установленному процессу. Сразу после этого тимлида отправили в отпуск. Каким бы банальным это ни казалось, умением поддерживать баланс между работой и отдыхом владеют далеко не все. Наконец, мы рассказали команде, что именно произошло, разобрали ситуацию, восстановив мир и покой.

Заказчика в этой ситуации не нужно воспринимать как врага. Он не успевал, денег на расширение не было. В какой-то момент он не смог бороться с искушением. Когда происходит нечто подобное, важно не терять бдительности. Мы должны помнить об общей ответственности, обязательствами друг перед другом и о том, что даже незначительные изменения могут требовать от ваших коллег серьезных усилий.

4. Разъясняем свои эстимейты

Точное определение, на что именно уходит рабочее время команды, поможет избежать недоразумений и как следствие лишней переписки и длительных разбирательств.

Я легко могу представить себе такой диалог:

— Как на что уходит время? На фичу, которую запросили.
— В идеальных человеко-часах или в реальных?
— Ну… В реальных. Наверное.
— То есть в них заложено время на стендап, обед или кофе? Хорошо! А клиенту сказали, что это время исключительно на разработку и что потом тестировщику еще предстоит проверить фичу, что возможен багфикс или расширение фазы стабилизации?
— …

По-хорошему, проджект-менеджер или тимлид должен уточнить детали и согласовать с клиентом итоговые оценки. Но бывают случаи, когда клиент просит хотя бы приблизительных данных здесь и сейчас. Обычно он при этом человек простой: увидел цифру, умножил на рейт, запомнил, во что обойдется работа. Позже прочитал ваше письмо c пояснениями и приуныл. Не расстраивайте заказчика!

Что делать

Проявлять заботу! Пишем «Х часов только на разработку» (желательно, чтобы число было реалистичным), даем пессимистичный и оптимистичный варианты, просим остальных членов команды скорректировать оценку по своей части работы, привлекаем тестировщика. Собираем соображения: например, рассчитан ли эстимейт на синьора, предполагается ли, что правки на бэкенде будут сделаны на вашей стороне и т. д.

Если вы сомневаетесь, боитесь напутать или сказать лишнее, отвечайте прямо: «Мне нужно проконсультироваться с тимлидом/командой, скоро вернусь». После этого нужно и правда не тянуть, а сразу отправиться уточнять детали. К слову, лучше такие запросы сразу отправлять в общий чат или рассылку, не дожидаясь, когда онлайн появится именно тот, кого вы думали спросить.

Не забывайте, что клиент может не учитывать всех нюансов и начать перекраивать план на основании неосторожно заявленных вами примерных оценок. Он не обязан догадываться, насколько они могут оказаться неполными.

Я, конечно, не удивлюсь, если вы и так все это знаете. Но если вы этим правилам еще и следуете, низкий вам поклон и воздушная пятерочка!

5. Поддерживаем уровень

Раз мы уже заговорили про заботу, не будет лишним напомнить, что клиенты приходят не только за решением задач, но и за определенным уровнем сервиса. Тем более, если речь идет об аутсорсинге. На деле об этом нередко забывают.

Приведу пару примеров:

  • Проект закончился, у клиента остался ваш контакт (или именно на ваш он наткнулся в поисках). Он пишет вам письмо, а в ответ — тишина. Вам уже неинтересно, вы заняты и, может быть, даже перекинули письмо проджект-менеджеру. Кто же знал, что он в отпуске или на больничном. Но в итоге заказчика проигнорировали. Я даже слышала, что некоторые разработчики просто блокируют стейкхолдеров по окончанию работ, чтобы их в будущем никто не смог побеспокоить. «Работа выполнена, проект сдан, по всем вопросам к нашему менеджменту!»
  • Проект непостоянный, либо лично вы вовлечены в него частично. Время от времени выполняете запросы и поручения, не вникая в мотивы клиента и особенности его бизнеса. Соответственно, выбираете самый быстрый и простой способ решения. Вносите правки строго по ТЗ, не задумываясь о будущем, и потребностях проекта. Наконец, когда клиенту понадобится помощь в подготовке промоакции, вы вспомните, что инициатива наказуема, и не станете спрашивать, выдержит ли система клиента возросшую нагрузку.
  • И в полноценном проекте при полной загрузке можно игнорировать просьбы заказчика, самостоятельно выбирая точки приложения усилий. Или просто отвечать на любой вопрос односложно — да, нет, может быть. В конце концов он к нам за решением пришел? Сами и разберемся, что делать сейчас, все остальное подождет.
Что делать

Даже с таким отношением конкретный проект может завершиться успехом. Вот только заказчик вряд ли поспешит с подписанием следующего контракта. Чтобы такого не произошло, помните, что заказчик пришел к вам не просто купить техническое решение. Он хочет, чтобы ему стало лучше, чем было без вас.

Выводы

Каждое из этих правил работает даже в отдельно взятом случае. И все же я склоняюсь к мысли, что стратегически ни один прием не поможет, пока вы не победите внутреннее нежелание общаться с клиентом (если, конечно, оно у вас есть).

На моем пути встречались разные люди. Одни готовы были вгрызаться в любую задачу и переделать все сколько угодно раз, лишь бы лишний раз не привлекать к процессу стейкхолдеров. Другим было просто лень писать письма на английском, делая поправку на стиль общения и добавляя традиционные «пожалуйста, спасибо, как у вас дела?». Кто-то рад уточнить детали, но стесняется показаться глупым и непонятливым. Но были и те, кто всегда чувствовал себя, как рыба в воде. Для них разговоры с клиентами вошли в привычку, они легко переключают регистры. Забавно, что возвращаясь к обсуждениям внутри команды, они быстро возвращаются и к принятому у нас стилю общения.

Вы имеете полное право спросить, зачем лично вам учиться коммуникациям с клиентом и стоит ли вообще. Мое мнение — стоит. Во-первых, неизвестно, куда вас закинет судьба, может, уже в следующем проекте переговоры лягут на вас. Во-вторых, это вопрос вашего личного комфорта. Когда ты ни от кого не зависишь и можешь сам пойти и уточнить любые детали, качество жизни поднимается на совершенно иной уровень.

Отмечу, что чем раньше на своем карьерном пути вы начнете общаться с заказчиком, тем лучше. Ведь постепенно груз ответственности будет давить все сильнее, и есть риск, что вы станете бояться за свою репутацию. Мол как же, такой большой и умный синьор с трудом подбирает слова и теряется в элементарных ситуациях! И неважно, скажут ли вам об этом, подумают ли про себя, или это будет связано исключительно с вашей мнительностью.

Пробуйте по чуть-чуть и, по возможности, с теми, с кем общение получается комфортным. Наконец, не стремитесь «одним махом семерых убивахом». Не нужно стараться покорить каждого безупречным английским и глубочайшими знаниями, не нужно искать похвалы. Все хорошо в меру. Да вы и сами это знаете!

Фонд Взаимопонимания и Примирения


Федеральное государственное учреждение «Фонд взаимопонимания и примирения», созданное в соответствии с Постановлением Совета Министров Правительства Российской Федерации от 4 ноября 1993 года № 1116, является некоммерческой организацией, осуществляющей, в соответствии с Уставом:

— оказание материальной помощи лицам, пострадавшим от нацистских преследований;
— выплаты лицам, привлекавшимся национал-социалистским режимом к рабскому и принудительному труду.
С 1994 по 1999 г. в соответствии с Постановлением Правительства РФ от 2 августа 1994 г. № 899 Фонд производил выплаты жертвам нацистских преследований из средств, предоставленных Федеративной Республики Германия. В настоящее время Фонд осуществляет выплаты из средств, предоставляемых ФРГ через германский Фонд «Память, ответственность и будущее». Эта работа проводится на основании постановления Правительства РФ № 961 от 15 декабря 2000 г. » О подписании Совместного заявления в связи с заключительным пленарным заседанием, завершающим международные переговоры по подготовке к учреждению Фонда «Память, ответственность и будущее». При определении правомочий претендентов на получение выплат из средств, предоставляемых германским Фондом, законодательные и нормативные акты Российской Федерации не действуют. Правовая база по выплатам компенсаций из средств германского Фонда определяется на основании международного акта, подписанного от имени Правительства Российской Федерации в Берлине 17 июля 2000 г., который в силу ст. 7 Гражданского Кодекса РФ и статьи 15 Конституции РФ применяется непосредственно и имеет приоритет перед законодательными нормами РФ. Условия назначения и порядок выплат компенсаций из средств, предоставляемых германским Фондом, определены германским Законом об учреждении Фонда «Память, ответственность и будущее» от 2 августа 2000 г. (Закон о Фонде). К сфере ответственности российского Фонда относятся, помимо Российской Федерации, Литва, Латвия, республики Закавказья и Средней Азии. Выплаты жертвам рабского и принудительного труда из средств, предоставлявшихся австрийским Фондом «Примирение, мир и сотрудничество», завершены в декабре 2005 г.

риторические правила взаимопонимания — Журнал

Попросите любого русского назвать первую ассоциацию на слово «отцы» – и в 99% в ответ вы услышите «дети». А что скажут немцы и американцы? Что общего в новогодних обращениях Путина и Меркель? Доцент филологического факультета МГУ В.В. Смолененкова рассказала, как выявить в чужих высказываниях ценности и приоритеты говорящего, и попутно предложила лёгкий способ предотвратить панику вокруг крушения рубля.

Отсутствие взаимопонимания между людьми или народами практически всегда имеет аксиологическую природу. Поступки человека или сообщества, совершаются под воздействием эмоций, рассуждений или же того и другого одновременно. Но и наши эмоции, и наши рассуждения строятся на ценностях – таких свойствах предмета или явления, которые субъект воспринимает как важные для себя. Например, образование – ценность, потому что оно позволяет нам возрастать интеллектуально, духовно, физически и становиться зрелой личностью. В эмоциональном выборе в конечном итоге тоже лежит бессознательная тяга к какой-то ценностной характеристике объекта нашей любви: цвету глаз, доброте, чувству юмора и т.д.

О ценностях мы постоянно «проговариваемся» в речи, и существуют методы анализа, позволяющие выявлять в тексте аксиологию человека или народа. Во-первых, достаточно взглянуть на состав тем, а еще точнее – предметов речи, о которых создаются тексты разными людьми и народами. Полезно бывает посмотреть на рубрикацию главных газет, новостных выпусков или, скажем, конституции. Например, анализ текстов конституций стран Европы обнаруживает, что универсальными ценностями для европейцев являются свободы человека, культура, равенство, семья (есть во всех текстах). А вот демократия, независимость или собственность упоминаются далеко не всегда, например, демократия ни разу не упомянута в бельгийском основном законе (это не значит, что ее там не ценят, но это отсутствие знаковое).

Или сравним, к примеру, новогодние выступления А. Меркель и В.В. Путина. На первый взгляд, это диаметрально противоположные, даже полемические речи. Но, выписав список тем и ценностей, которые просвечивают сквозь текст, мы понимаем, что выступления весьма схожи по целям и идеям. Обоим ораторам важно показать основания единства нации (в немецкой версии – это угрозы, европейские проблемы, ценности демократии; в русской – семья, традиции), нацеленность на достижения в будущем, способность побеждать путем совместных усилий (Олимпиада в России и победа немецкой сборной на Чемпионате мира по футболу). Обусловлено это, кстати, отчасти христианско-античным базисом обеих культур, отчасти самим жанром новогоднего обращения.

Важна очередность и контекст предмета речи в изложении: новость, которую нам подали первой в новостном выпуске, всегда имеет более высокую значимость, чем пятое или шестое сообщение, в которых обычно говорится о рождении белого тигренка в каком-нибудь зоопарке. Этим можно здорово манипулировать: подайте новость о крушении национальной валюты пятой, и паники будет меньше.*

Самый простой способ указать на ценность – назвать ее вместе с прилагательным или глаголом с позитивной семантикой: «мы будем содействовать установлению мира во всем мире» и т.п. Более частый, но хуже рефлектируемый обывателем способ – использовать целевые и причинные союзы и предлоги: «во имя», «ради», «с целью» и т.п. Такие конструкции дают явный сигнал о ценностях в системе ценностей говорящего. Отличный способ выразить и навязать свои ценности – метафоры, особенно связанные с темами смерти-жизни, света-тьмы, мужского и женского начал. Тут вспоминается и «рак коммунизма» – расхожая фраза американского политического дискурса периода холодной войны, и «ось зла» из недавнего прошлого. Правда, одно и то же сравнение, лежащее в основе метафоры, разными народами воспринимается по-разному. Скажем, в русской народной культуре медведь – почитаемый зверь, царь леса, защитник слабых. Именно поэтому с мишками у нас спят дети, мишка дважды становился символом олимпиады, на эмблеме крупнейшей партии страны тот же узнаваемый силуэт. А вот в англо-саксонской традиции медведь воспринимается как крайне опасное и агрессивное животное, скорее как гризли, чем как спокойный бурый медведь.

Есть и собственно риторический способ обнаружения ценностей: восстановление не проговариваемых, но используемых посылок в структуре аргумента, без которых доказательство рушится («Кушай кашу, будешь, как папа». Опущенная посылка: «быть таким, как папа, хорошо», «папа» – ценность). Проделывая такой анализ текста, филологи и лингвисты, получают возможность составлять карту ценностей их автора, а если смотреть сразу несколько текстов, объединенных по какому-то принципу (эпоха, культура, тематика), то можно увидеть особенности аксиологии того или иного сообщества.

Иерархия, а не перечень

Сравнение составов ценностей разных эпох и культур обнаружит их значительное сходство: все хотят быть здоровыми, любимыми, сытыми (обратное даже помыслить нелепо). Люди и народы отличаются не столько составом ценностей, сколько их иерархией и характером сцепок. И выспаться, и вовремя прийти на работу – хорошо, любой под этим подпишется, но каждое утро каждый человек делает выбор, т.е. отдает предпочтение одной из этих важных для него ценностей.

Внутри риторики есть особая область знаний – топика, которая накапливает знания и изучает систему ценностей, включая приоритеты, тех или иных сообществ. Античные риторы стали накапливать знания о том, куда направляется наша мысль, если мы хотим сказать речь на ту или иную тему: о любви, дружбе, войне и т.д. И эти традиционные для данного сообщества ходы мысли они назвали топосами, т.е. буквально «местами», местами, куда «уходит» мысль в поисках убедительных или приемлемых для данной аудитории утверждений. В основе каждого топа, или общего места, (лежат две соотнесенные категории, которые вырабатываются опытом представителей определенной культуры. И именно потому, что опыт у разных этносов разный, связки будут различаться в разных традициях. Например, если вы попросите в любой русской аудитории дать первую ассоциацию на слово «отцы», 99% в ответ выкрикнут «дети». Так происходит благодаря тому, что всякий русский человек обязательно читает в рамках школьного курса роман «Отцы и дети» И.С. Тургенева. Если я задаю тот же вопрос американской аудитории, то они обычно кричат «основатели» по вполне прозрачным историческим причинам, а вот китайцы говорят «деды». Несколько опрошенных немцев либо затруднились с ответом, либо сказали «матери». Это не значит, что в русском сознании отцы не связаны с матерями или дедами – такие связки тоже есть, но они менее приоритетны, чем в других культурах.

Прочесть европейца как китайца

Как постичь логику чужого культурного кода, если ты не лингвист и не культуролог? Прежде всего, надо вчитаться в ключевые тексты носителей этой культуры. Это надо делать и потому, что тексты отражают, и потому, что тексты формируют эту систему ценностей. Ключевые тексты в большинстве культур изучаются в школе, поэтому если вы, скажем, журналист, пишущий о какой-то стране, вы обязаны прочитать школьную программу по литературе этой страны. Скажем, русская востоковедческая школа, признанная одной из самой сильных в мире, требует от студента изучить за годы обучения в университете, помимо прочих вузовских дисциплин, все те тексты, песни, стихи, учебники по математике и природоведению и т.д., которые слышит и читает китаец, японец, араб в свои дошкольные и школьные годы. Задача – усвоить систему общих мест чужой культуры во всей ее целокупности.

Приведу забавный пример, демонстрирующий отличие систем ценностей близких европейских христианских народов. В начале 2000-х мне довелось учиться в Швеции. На одном занятии, преподаватель попросил каждого студента сказать одно слово, которое возникает в сознании как синоним к слову «закон», а второе как антоним к нему же, т.е. дать пары соотнесенных понятий. И вот на доске стали вырастать два столбика: в одном оказывались слова «закон», «безопасность», «честность», «развитие»; в другом – «беззаконие», «страх», «стагнация», «коррупция» и т.п. Когда очередь дошла до меня, то я, полагаясь на свой культурный опыт, выдала пару «милость и справедливость». Русский человек, воспитанный на идеях «Слова о законе и благодати» митрополита Иллариона (XI в.), текстах Ф.М. Достоевского и Л.Н. Толстого, обязательно выдаст эту пару. Шведский же преподаватель очень удивился этой связке понятий и застыл в недоумении. То, что справедливость окажется в столбце с законом и порядком, его не смущало, но как могла «милость» оказаться в одном столбце с «преступностью и страхом» – отрицательным полюсом преподавательских рассуждений? Его рука не поднялась ее туда вписать. Потребовались мои пояснения. Я рассказала, что в русской культуре справедливость не является высшей категорией. Она положительная ценность, но подчинена ценности любви, милости, сострадания. Между ветхозаветным «око за око, зуб за зуб» и новозаветным «Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую» православная русская культура традиционно выбирает второе. Можно вспоминать многочисленные русские народные пословицы о том, что любовь выше закона, можно припомнить строки А.С. Пушкина о милости к падшим в стихотворении «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…». Воспитанный на этих текстах в школе, русский человек делает свой нравственный выбор в повседневной практике исходя из этого приоритета. Мне вспоминается и масса судебных дел конца XIX века, когда выдающийся русский адвокат Ф.Н. Плевако апеллируя к милости, которая выше закона, из раза в раз добивался в суде присяжных помилования убийц и воров; русская традиция относиться с заботой к побежденным, традиция прощеного воскресенья и многие другие наши обычаи.

Удивителен и тот факт, что после того шведского занятия ко мне подошел мой сокурсник – лютеранский пастор, который высказал восторг по поводу того, что я простая русская девушка сказала такие неожиданно важные мысли. Он даже, шокировав меня тем, поцеловал мне руку. Из всех присутствовавших на том уроке только у нас вдвоем оказались общие топы и приоритеты в системе ценностей именно потому, что нас с ним связывал текст Библии.

Итак, каждая культура имеет свой генетический аксиологический код, который не лучше и не хуже других – он просто иной, отличный. Риторика учит, что, во-первых, невежественно оценивать одну культуру мерками другой, во-вторых, понять другого можно только изучая его топосы, зашифрованные в культурном наследии. Именно эту цель, как мне представляется, и решает добрая традиция проводить симметричные года культуры в странах нашего многоликого мира.

*О приемах навязывания оценок через соседство не связанных текстов написано довольно много, например: Данилова А.А. Манипулирование словом в средствах массовой информации, М, 2009; Рока Й. Типология стиля текстов массовой информации (на материале советской, венгерской, английской, американской и французской газет): Дисс. … канд. филол. наук. М.: МГУ имени М.В. Ломоносова, 1977.

Слова для взаимопонимания: появился глоссарий для работы с прошлым

Платформа культуры памяти Прошлое / Будущее / Искусство начала создавать глоссарий — базовый словарь понятий и терминов на украинском языке, которые используются в работе с прошлым и коллективной памятью. Ознакомиться с ним можно на сайте проекта.

Исследование памяти — это широкое и сложное поле, в котором одни и те же понятия могут называться по-разному, сбивать с толку и даже использоваться для манипуляций. Во избежание противоречий Прошлое / Будущее / Искусство начинает разработку глоссария.

Для его создания приглашены специалисты из различных сфер: Memory Studies, истории, антропологии, права, искусствоведения, политических исследований. К инициативе уже присоединилась директор Мемориального музея тоталитарных режимов «Территория Террора» Ольга Гончар, историк и куратор Полина Байцим, арт-критик и редактор издательства IST Publishing Борис Филоненко, историк Георгий Касьянов, постоянный Представитель Президента Украины в Автономной Республике Крым Антон Кориневич, руководитель Центра международного гуманитарного права Украинской ассоциации международного права Тимур Короткий, исследователь коллективной памяти и медиа-аналитик Антон Лягуша, куратор платформы Прошлое / Будущее / Искусство Оксана Долгополова.

Задача команды — расширить поле для обсуждения проблемы памяти в Украине. Дополнительная сложность состоит в том, что для некоторых международных терминов нет аналогов в украинском языке, поэтому придется изобрести их вместе, в процессе диалога. Глоссарий будет активно пополняться в течение года.

О проекте

Прошлое / Будущее / Искусствоэто платформа культуры памяти, реализующая исследовательские и образовательные проекты, а также публичную программу для привлечения широкой аудитории к работе с прошлым.

Узнать подробнее:

США и Китаю следует разрешать разногласия путем диалога и взаимопонимания — Г. Киссинджер_Russian.news.cn

Пекин, 9 июля /Синьхуа/ — Бывший госсекретарь США, дипломат с многолетним стажем Генри Киссинджер сегодня призвал Соединенные Штаты и Китай разрешать разногласия путем диалога и на базе взаимопонимания с тем, чтобы принести пользу народам обеих стран и всему миру.

«Я надеюсь, что мы сможем возобновить серьезный диалог по важным вопросам наших отношений уже в ближайшее время», — сказал Г. Киссинджер в ходе онлайн-мероприятия, посвященного 50-й годовщине его секретного визита в Китай.

Вспоминая о своей миссии, которая помогла заложить основу для прорывного визита тогдашнего президента США Ричарда Никсона в Китай и для нормализации отчужденных отношений между двумя странами, Г. Киссинджер отметил, что миру и обеим странам по-прежнему важно понимать предпосылки этого визита, которые «все еще сохраняют актуальность и, быть может, стали даже более актуальными, чем раньше».

Поездка Г. Киссинджера проходила в условиях надежд на «мир, а не на конфликт» и понимания того, что взаимодействие двух стран было бы «превосходным» для обеих сторон. Этот визит укрепил взаимопонимание между двумя странами по многим вопросам и заложил основу для последующих переговоров.

По словам бывшего госсекретаря, в течение последующих десятилетий стороны руководствовались взаимной сдержанностью и решали вопросы двусторонних отношений, касающиеся самых различных областей.

«Обе стороны будут помнить, что не каждая проблема имеет сиюминутное решение, однако мы должны, прежде всего, исходить из того, что потенциальная война между нашими двумя странами была бы неописуемой катастрофой», — добавил он.

Г. Киссинджер подчеркнул важность отношений между США и Китаем, которые «по-прежнему играют ключевое значение и на самом деле даже более важны сейчас, чем в 1971 году». По его словам, любой конфликт между двумя странами разделит весь мир.

«Я надеюсь, что все американцы будут помнить о том, что мы нуждаемся в мире между нашими двумя странами и в стабильности для всего мира. Китай и Соединенные Штаты могут внести решающий вклад в достижение этих целей», — сказал бывший госсекретарь.

Самый быстрый словарь в мире: Vocabulary.com

  • взаимопонимание симпатия каждого человека к другому

  • снисходительная характеристика тех, кто высокомерно относится к другим

  • неправильное толкование чего-то неправильного

  • понимание состояния того, кто знает и понимает

  • несмотря ни на что, несмотря ни на что иное

  • неправильно понимать интерпретировать неправильно

  • с пониманием с пониманием

  • давно существующее

  • понимать знать и понимать природу или значение

  • выдающиеся, имеющие важное или важное значение

  • взаимная индуктивность мера индукции между двумя цепями

  • расширяет сознание, дает ощущение повышенного или более широкого осознания

  • интересное пробуждает или удерживает внимание

  • непонятно неразборчиво

  • понятно, могут быть задержаны

  • неправильно понял неправильно понял

  • понятно вразумительно

  • отдельно стоящие отдельно стоящие; не привязан ни к чему и не поддерживается

  • Эдмон Ростан Французский драматург и поэт, пьеса которого увековечила Сирано де Бержерака (1868-1918)

  • простое не показное

  • Путь к «взаимопониманию» | Группа изучения бхаваны

    Недавно я увидел, какое влияние оказывает глубокое понимание на стратегию, культуру, производительность и связи.Таким образом, здесь я введу термин взаимопонимание для исследования.

    В своем исследовании я обнаружил, что сложно разобраться в концепции взаимопонимания. Обычно это описывается когнитивным или концептуальным образом, либо с помощью философских или глубоких коммуникативных моделей.

    Как мы можем расширить эту человеческую возможность, чтобы придать смысл нашей жизни?

    Путь развития

    Взаимопонимание проистекает из глубокого интереса к другим и радикальной открытости, уважающей то, что возникает.Он развивает новые уровни осознания, что приводит к растворению границ и созданию намеренного смысла между собой и другими.

    Взаимопонимание существует как часть нашего человеческого опыта за пределами наших когнитивных или концептуальных представлений об индивидуальном понимании. Учитывая природу взаимодействия, которое включает в себя опыт, перспективы и смысл, развитие взаимопонимания скоро станет востребованным.

    Для начала я обрисую путь, который включает три стадии прогрессивного развития, рассматриваемые здесь как три образа мышления: когнитивное Я (X), аффективное Я (X + Y) и Интенциональное и воплощенное Я (X + Y + Z).

    • X = Наше когнитивное Я проясняет наши мысли и восприятие с помощью логических рассуждений, объективных свидетельств и знаний. Мы распознаем обстоятельства и концепции, чтобы развить понимание , основанное на .
    • X + Y = С помощью нашего когнитивного Я (X) мы добавляем контекст, эмоции и переживания для развития нашего аффективного Я (Y) и, таким образом, создаем общее понимание.
    • X + Y + Z = Мы становимся намеренными (X) и развиваем радикальную открытость (Y), чтобы получать и усваивать перспективы и смысл.Мы развиваем наше намеренное воплощение / (Z), чтобы развивать взаимопонимание .

    Полный вид

    Мы определяем этот путь развития от обоснованного понимания к общего понимания к взаимопонимания .

    Обоснованное понимание (X)

    Этот этап понимания начинается с нашего познавательного «я» . Здесь мы достигаем нормального представления , чтобы стать эффективным при распознавании обстоятельств.

    • Мы развиваем понимание, основанное на нашем познании, чтобы наблюдать факты, знания и доказательства, чтобы получить объективное представление о реальности.
    • Разум, мы проясняем нашу направленность на наблюдение и анализ обстоятельств точно, чтобы концептуализировать и управлять событиями и условиями.
    • Обоснованное понимание определяет границы и ситуации, чтобы стать полностью присутствующим для управления событиями и нами самими.

    Работа на этом уровне имеет основополагающее значение для развития дисциплинированного фокуса, позволяющего наблюдать факты и подвергать сомнению доказательства.Этот уровень заземления формирует то, что возможно на следующем этапе. Мы пришли к обоснованному пониманию того, как эффективно и действенно управлять контентом и ориентироваться в условиях.

    Общее понимание (X + Y)

    На этом втором этапе мы повышаем нашу осведомленность о нашем аффективном «я» . Здесь мы достигаем вида отражающего действия для создания контекста.

    • Мы включаем наш опыт и ценности, чтобы выразить свой голос и относиться к другим.
    • Мы, , добавляем контекст , размышляя об общих нормах, ценностях и интересах.
    • Общее понимание возникает из общего опыта, который поддерживает нас в отношениях.

    X + Y полагается на предыдущий этап (X), чтобы улучшить наше отношение к обстоятельствам. Мы настраиваемся на общее видение или более широкий контекст и общаемся с другими. Мы приходим к общему пониманию, чтобы предвидеть и эффективно координировать действия с другими, часто исходя из общих ценностей и более глубокой взаимосвязи.

    Взаимопонимание (X + Y + Z)

    Эта третья стадия возникает, когда вы находитесь с другими из воплощенного «я» или осознания . Здесь мы достигаем смысло-контекстного представления , — когда мы воспринимаем множественных перспектив внутри интерсубъективного поля .

    • На этом этапе развивается общий язык (мысли / значения), раскрывающий наши мировоззрения (перспективы, идеологии, отношения и т. Д.) Для совместного обучения.
    • Мы культивируем радикальную открытость, которая способствует намеренному присутствию и взаимосвязанности, «промежуточности» или общению с другими.
    • Эта стадия требует, чтобы танец с элементами из обоснованного понимания был полностью представлен (X), а общее понимание должно было быть полностью связанным (X + Y). Мы можем быть с возможностью, которая возникает, и создавать намеренное значение (X + Y + Z).

    Взаимопонимание создает общий смысл для совместных открытий. Мы достигаем взаимопонимания, чтобы настроиться на более глубокий смысл (культурный, идеологический или перспективный), чтобы различать контексты или открытые возможности.

    Определение + опыт + значение

    Каждый этап понимания состоит из определенных компонентов:

    1. обоснованное понимание : познание через определение и соглашения.
    2. общее понимание : эмоциональная жизнь через опыт и
    3.взаимопонимание : намеренное «я» через осмысленность и возможность.

    Итак, где мы находимся в этой трехмерной модели?

    Обоснованное понимание

    Здесь меня интересуют общих соглашений , основанных на фактах и ​​правилах, которые я могу соблюдать, различать и сообщать.

    Например, если я попал в автомобильную аварию, могу ли я получить доказательства в свою пользу и подтвердить свои выводы, чтобы двигаться дальше? Для этого необходимо сосредоточиться на оценке ситуации, анализе данных и информации, соединить точки (кому звонить первым, вторым и третьим и какую информацию защитить) и оперативно действовать в соответствии с полученной информацией.

    Этот уровень понимания используется ежедневно для управления контентом и выполнения обещаний при планировании событий и выполнении задач.

    С практикой этот уровень поможет мне стать обоснованным и расширит мою способность предсказывать, которую я могу отточить, чтобы достичь следующего уровня: общего понимания.

    Общее понимание

    Здесь я могу получить доступ к общему опыту в контексте.

    На прошлой неделе я оставил две записные книжки в Starbucks, куда я прихожу, чтобы развивать идеи и редактировать, и чуть не запаниковал.Эти записи для меня бесценны; в них я пишу идеи для будущих блогов, учебные планы и недоработанные мысли, над которыми я часто размышляю. На следующее утро я позвонил в Starbucks. Человек выслушал меня, ушел меньше чем на 60 секунд и вернулся со словами: «Да, они у нас здесь».

    С облегчением, я высоко оценил наше общее понимание.

    Любой другой ресторан мог выбросить эти записки. Тем не менее, персонал Starbucks был обучен понимать , почему , помимо латте и обедов, покупает их бренд.

    Считайте, что этот рабочий точно знал, где искать и чего ожидать. Скорее всего, они выяснили это через общие соглашения, определили приоритеты и передовой опыт того, как реализовать цель в качестве основного отношения к своим клиентам.

    Они создали контекст, который связывает Starbucks как « третьего пути », где люди приходят думать, творить, работать и принадлежать друг другу. Они «поняли», и это меня спасло.

    Взаимопонимание

    Посредством преднамеренного обучения и открытий мы создаем общих значений в нашей жизни, которые находят отклик у других.

    Мы становимся более открытыми для обучения и больше заинтересованы в общении с другими. Мы обнаруживаем точки зрения, отношения и интересы, которые определяют то, что происходит, таким образом, что влияет на то, что происходит с нами, и наоборот.

    Этот общий интерес, резонанс и взаимосвязь растворяют меня как резюме достижений и личностей и раскрывают качества, которые могут проявиться в моем панегирике.

    Какие части моей личности я выделяю, и к каким частям я могу получить доступ, чтобы развивать более глубокие связи? Как меня воспринимают другие? Как я могу повлиять на других?

    Могу ли я представить себе возможности и творить вместе с другими? Могу ли я войти в интерсубъективное пространство между собой и другими? Могу ли я слушать рассказы других людей только для того, чтобы углубить свои связи?

    Наконец…

    Как тренеры и специалисты по человеческому развитию, как мы можем развивать взаимопонимание?

    • Я могу различить обоснованное понимание из общих соглашений, чтобы стать настоящим.
    • Я могу создать общее понимание из общего опыта, чтобы стать связанными.
    • Я могу развить взаимопонимание от общего смысла до намеренного и взаимосвязанного.

    Отправившись в это путешествие, я не только узнаю клиентов, друзей и семью, но и узнаю наши истории — мои и ваши. Что еще более важно, я могу представить себе пропасть между моим и чужим миром.

    Парадоксально, но при взаимопонимании мне не нужно полностью понимать какие-либо пробелы.Я могу принять и охватить пробелы и представить возможности для преодоления нового понимания.

    Чтение Время: 7,5 мин. D igest Время: 12 мин

    Заинтересованы в присоединении к нашему обучающему сообществу? НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ , чтобы получить наш Wisdom Weekly Digest .


    Тони Зампелла — дизайнер обучения в Bhavana Learning Group (ранее Zampella Group) , которая обслуживает тренеров, преподавателей, а также специалистов и руководителей в области образования.

    Как инструктор, исследователь и разработчик программ и практик созерцательного обучения, Тони исследует человеческую сторону изменений, привнося мудрость в обучение. Его фокус включает онтологическое исследование , Интегральная мета-теория и Буддийская мудрость для поддержания созерцательной практики.


    Взаимопонимание, состояние внимания и основа для взаимодействия в экономических системах по JSTOR

    Абстрактный

    Неоклассическая экономическая теория предполагает, что люди стремятся к максимизации полезности в рамках объективных, очевидных для всех рамок, которые служат основой для взаимодействия.Под агентами подразумеваются сторонние наблюдатели, которые видят ситуацию такой, какая она есть в объективной реальности. В статье утверждается, что не существует объективных оснований для взаимодействия, которые существуют помимо понимания экономических агентов. У агентов есть ориентации, которые со временем меняются в зависимости от того, как в настоящее время понимается ситуация. Глубина понимания и степень взаимопонимания зависят от качества внимания и воли к открытости и честности. Усилия по поддержанию связей с другими делают возможным взаимопонимание и видение общего блага, что позволяет скоординированно добиваться желаемых состояний мира.

    Информация о журнале

    Business Ethics Quarterly (BEQ) — журнал Общества деловой этики и ведущий научный журнал в своей области. Он публикует научные статьи по различным дисциплинам, которые сосредоточены на общем предмете применения этики в международном бизнес-сообществе. В журнале рассматриваются теоретические, методологические и тематические вопросы, которые могут продвинуть этические исследования и улучшить этические показатели деловых организаций.BEQ уделяет особое внимание международному бизнесу и особенно интересуется статьями, в которых обсуждается глобальный бизнес и экономические проблемы. Его также интересуют ценностные аспекты пола, расы, этнической принадлежности, национальности и культуры, а также то, как эти факторы влияют на вопросы бизнеса. Каждый том BEQ включает в себя тематические статьи, ответные статьи и обзорные статьи, а также президентское обращение, произносимое на каждом ежегодном собрании Общества деловой этики.

    Информация об издателе

    Cambridge University Press (www.cambridge.org) — издательское подразделение Кембриджского университета, одного из ведущих исследовательских институтов мира, лауреата 81 Нобелевской премии. В соответствии со своим уставом издательство Cambridge University Press стремится максимально широко распространять знания по всему миру. Он издает более 2500 книг в год для распространения в более чем 200 странах. Cambridge Journals издает более 250 рецензируемых научных журналов по широкому спектру предметных областей в печатных и онлайн-версиях.Многие из этих журналов являются ведущими научными публикациями в своих областях, и вместе они составляют одну из наиболее ценных и всеобъемлющих областей исследований, доступных сегодня. Для получения дополнительной информации посетите http://journals.cambridge.org.

    Словарь взаимопонимания Джеки Коплетон: 9780143128250

    Автор Q&A

    1. Что означает название вашего романа? И почему вы решили начинать каждую главу с определением характеристики японской культуры?

    Я хотел, чтобы название отражало стремление к взаимопониманию, исследуемое в книге, между культурами, людьми и врагами как на индивидуальном, так и на государственном уровне.Название также является моим молчаливым признанием того, что я — западная женщина, пишущая о японской культуре и периоде в истории этой страны, который остается крайне спорным. Я помнил и хотел с уважением относиться к оставшимся в живых, которые все еще страдают от физических и эмоциональных травм, нанесенных атомными бомбардировками.

    Книга также о границах общения, о том, насколько неточными могут быть наши слова, чтобы по-настоящему выразить наши эмоции, о том, как смысл может теряться при переводе между языками, сердцами и умами, и о том, что то, что мы говорим, не всегда то, что мы Чувствовать.Достижение взаимопонимания — это тяжелая работа, требующая сострадания, дипломатии, догадок и компромиссов.

    Мы надеемся, что заголовки глав — это способ для неяпонского читателя получить доступ к культуре, которая может казаться закрытой или непонятной для постороннего. Я хотел, чтобы читатели ценили культурный контекст поведения или эмоциональных реакций персонажей. Определения были взяты из книги, опубликованной в 1986 году, и мы встречаемся с Аматерасу в начале 1980-х, так что мы надеемся, что они соответствуют культурным нормам или соображениям того времени.

    2. Существует ли настоящий Словарь взаимопонимания , из которого вы их взяли?

    Нет. Название представляет собой комбинацию двух книг, оставленных уходящим учителем в моей служебной квартире в Нагасаки: Английский словарь японской культуры Хонны и Хоффера и Nagasaki Peace Trail: Mutual Understanding for Peace Nagasaki Handbook, написано борцами за мир в городе.

    Я возил эти книги из Азии в Европу, на Ближний Восток и обратно в Великобританию более двадцати лет.Я знал, что хочу написать роман, действие которого происходит в Нагасаки, и чувствовал, что они каким-то образом сыграют неотъемлемую роль в этой книге. Сами культурные определения имеют поэзию, а в «Справочнике мира» есть глоссарий терминов, связанных с атомной бомбой, который не может не вызывать внимания. Просмотр переводов этих вызывающих воспоминания слов — обугленные тела, люди, буквально похожие на тряпки, разрушенный город — глубоко тронул меня не только по фразам, но и по задаче участников кампании по обучению людей, не являющихся японцами, о бомбе с японской точки зрения.

    3. В Благодарностях вы говорите, что впервые решили написать этот роман, когда преподавали в Японии. Помимо желания написать о бомбардировке Нагасаки, что вдохновило Аматэрасу на создание истории?

    Переживание Второй мировой войны моей семьей и тема горя являются движущими силами создания книги. Мой дед по материнской линии, Артур Роберт Брукс, был морским пехотинцем и умер в Нормандии, Франция, 6 августа 1944 года, за месяц до рождения моей матери. Ее назвали Робертой в его честь.Бабушке еще не исполнилось двадцати лет, и она уже мама моей тети. Мой дедушка — недостающее звено в нашей жизни, и это отсутствие все еще чувствуется сегодня в понимании мамы и моей тети своего места в мире. Когда я спрашиваю, какой была бы жизнь Амы, если бы жили ее дочь и внук, я действительно задаю себе вопрос: как бы сложились наши жизни, если бы Роберт не умер?

    Мой дед по отцовской линии, Уильям Коплетон, воевал в Бирме во время конфликта, вернулся, но погиб в автокатастрофе в возрасте пятидесяти лет, когда моему отцу Уильяму было двадцать семь.Как и многие ветераны, он редко рассказывал о своем опыте на войне, и поэтому я обнаружил, что вчитываюсь в это молчание, пытаясь заполнить пробелы, но также сопротивляясь тому, куда меня привело мое воображение, поскольку сделанные выводы всегда были мрачными. Зачем говорить о воспоминаниях, которые приносят нам боль? Это риторический вопрос, который Ама задает в начале книги. Она не хочет смотреть в лицо прошлому. Она не видит в этом смысла.

    Люди спрашивают, почему я решил посмотреть на Вторую мировую войну с точки зрения Японии, врага, с которым сражался Уильям Коплетон.Думаю, если бы мы встретились, мой первый роман был бы совсем другим. Но горе не имеет географических границ. У могилы победителей нет. Меня интересовали жертвы среди гражданского населения и то, как потери отражаются на поколениях, может быть, шрам исчезает, но все еще остается. Я чувствую потерю своих дедов, мужчин, которых я никогда не встречал, и если бы у меня были дети, несомненно, в меньшей степени, они бы тоже.

    Роман исследует стремление к воссоединению с потерянным любимым человеком, но также и страх.Что, если мы разочаровываем друг друга? Ама считает себя аберрацией. Она последняя, ​​кто рассказал историю своей семьи, хотя ей следовало оплакивать ее. Война подрывает естественный порядок, делает вдовами женщин еще подросткового возраста. Заголовок первой главы называется «Выносливость». И я предполагаю, что это основной вопрос книги: как мы оплакиваем мертвых, которых забрали у нас слишком рано? Как мы терпим?


    4. Вы жили в Нагасаки два года.Каково жить в месте, где царит такая трагедия? Вы встречали таких выживших, как Хидео?

    Некоторые учителя в школе, где я преподавал, принадлежали к миротворческим организациям, и я помню, как один из них переводил речь майора Нагасаки об атомной бомбардировке, когда мы смотрели его выступление по телевизору. Невозможно слушать такие слова, как «взрывающиеся глазные яблоки», и не поддаваться ужасу этого описания. Я унес этот перевод с собой в Британию, что-то вроде призрака.

    Один из моих взрослых учеников также принимал участие в создании документальных фильмов о выживших, а я обучал другого ученика, пожилого человека, который жил в Нагасаки во время войны. Но мне был двадцать один год, когда я переехал в Японию, и я оглядываюсь на молодую женщину с некоторым разочарованием. Почему я не задала им больше вопросов? Я колебался из-за вежливости, смущения, незнания, молодости?

    Напоминания о трагедии находятся всего в нескольких минутах езды на трамвае от центра города. Примерно треть Нагасаки была разрушена взрывом, и в этой пострадавшей зоне вы можете посетить музей атомной бомбы, одноногие ворота Тории и другие физические остатки взрыва.Парк Мира с его замечательной статуей человека, молящегося за умерших и бдящего за живых, — острая достопримечательность, мирное открытое пространство, где можно собраться и вспомнить. Школьники подбегают к туристам с самодельными открытками мира, и этот обмен — еще одна навязчивая идея, эти молодые люди напоминают нам о тысячах детей, убитых тем летним утром.

    Я присутствовал на пятидесятой годовщине атомной бомбардировки и вспоминаю, как наблюдал, как маленький мальчик ел мороженое у фонтана, построенного в память об умирающих, которые взывали о воде.Его окружали фотографии раненых детей и ошеломленных матерей, сделанные через день после нападения. Я подозреваю, что контраст между изображениями тех раненых подростков и этого мальчика, который счастливо ест свое угощение, вдохновил Хидео, которому было всего семь лет, когда была взорвана бомба.

    Я почувствовал себя обязанным написать о годовщине, и двадцать лет спустя эта первая попытка журналистики стала моим первым романом. Из-за отсутствия личных интервью с выжившими я обратился к их свидетельствам, одним из самых известных является The Bells of Nagasaki Такаши Нагаи, католического врача, потерявшего жену 9 августа 1945 года. умер от лейкемии в 1951 году в возрасте сорока трех лет.

    5. Почему вы сделали образ католика Шиге и место смерти Юко католическим собором?

    Около 8 500 из 12 000 христиан, которые жили в Нагасаки во время войны, погибли после того, как была сброшена атомная бомба и было разрушено их главное место поклонения, собор Ураками. Я хотел отразить сильные связи Нагасаки с христианством. Ураками был отдельным христианским районом с 1500 года. Христианство было подавлено с 1613 года, но сельским жителям удалось вернуться в этот район в 1873 году.На строительство их собора ушло тридцать лет, и он был восстановлен в 1959 году. Папа Иоанн Павел II посетил город в 1981 году. Возможно, мы часто предпочитаем рассматривать наших врагов как других, чтобы оправдать то, что мы делаем с ними. Я чувствовал, что важно помнить, что среди врагов были дети, матери, отцы, очень молодые и очень старые, и что тысячи из них следовали той же вере, что и пилоты, сбросившие бомбу.

    Выживший Такаши Нагай, обращенный католиком, рассматривал Нагасаки как жертвенного ягненка, спасшего миллионы других людей от разрушительных последствий войны.Он пишет в The Bells of Nagasaki : «Каким благородным, каким великолепным был тот холокост 9 августа, когда пламя поднялось над собором, рассеивая тьму войны и неся свет мира!» Некоторые утверждают, что эта точка зрения заставила замолчать тех в городе, кто был возмущен бомбардировкой, и ввел цензуру другого типа. Согласны ли вы с тем, что Хиросима бушевала, пока Нагасаки молился о бомбах, трудно спорить с последней молитвой умирающего Нагаи: «Допустим, что Нагасаки может быть последней атомной пустыней в истории мира.«Это цель, к достижению которой мы все можем стремиться как глобальное сообщество, состоящее из многих и ни одной конфессий.

    6. Сохраняется ли культура хозяйки бара, в которой работал молодой Аматэрасу?

    Я чувствую, что сначала должен указать на то, что, хотя у Амы были сексуальные отношения со своими клиентами, работа хозяйки на самом деле была специализированной официанткой, и культура все еще была очевидна, когда я жила там.

    Бар в книге Printemps вдохновлен развлекательным районом Нагасаки.Когда я жил в городе, меня водили в пару баров для хозяйки. Один из родственников, который переехал со мной в Саппоро на самом северном острове, также работал на одном из них. В этих барах бизнесмены могут расслабиться после работы, выпить, перекусить, поговорить о политике в офисе в непринужденной обстановке и, да, пофлиртовать с хорошенькими молодыми женщинами.

    Я помню, как посетил один элитный бар и почувствовал себя немного неуютно, будучи единственной клиенткой-женщиной. Большую часть вечера я провела, слушая разговоры о дорогих подарках, купленных для хостесс, наблюдая, как передаются конверты, пытаясь понять, начинаются ли отношения и заканчиваются ли они в баре или выходят за его стены.Та ночь подпитала мое воображение, и бар-хозяйка казался таким прекрасным местом для постановки части романа.

    Ама работала бы незадолго до появления «современных девушек», или moga , которые носили западную одежду, были финансово независимыми и часто сексуально свободными, но ее ситуация не является ситуацией освобождения. Она бедна, и ее выбор ограничен. Я также хотел посмотреть на сексуальную эксплуатацию молодых женщин. Когда Япония действительно открылась для торговли в девятнадцатом веке, многие девушки, часто из бедных сельских общин, были проданы через Нагасаки в другие части мира, а Маруяма был известным районом борделей города.Нагасаки также является местом действия для «Мадам Баттерфляй», истории, ставшей известной в опере Пуччини о молодой японской девушке, брошенной ее американским мужем.

    7. Джомей Сато — чрезвычайно сложный персонаж: разносчик — законный насильник по сегодняшним меркам — и человек-вивисекционист, который в конечном итоге посвящает свою жизнь помощи сиротам на войне, включая ужасно изуродованного мальчика, которого он усыновляет. Вы всегда хотели, чтобы он претерпел такую ​​невероятную трансформацию, или его персонаж эволюционировал по мере того, как вы писали роман?

    Персонаж развивался по мере развития книги.В ранних набросках Сато был еще более хищным и заведомо злым. В финальной версии он молодой, беззаботный выпускник, красивый, гедонистичный и эгоистичный. Он позволяет управлять собой своему снобизму и желаниям. Он не из тех, кто заботится о последствиях своих действий до тех пор, пока он не станет старше и не сможет более критически взглянуть на свое прошлое и многочисленные акты жестокости. Читатель должен решить, была ли Юко достаточно взрослой, чтобы сделать зрелый выбор в отношении ее отношений с ним.Ни один из них не видит в нем обидчика. Ама знает.

    Сато также хорошо подходит для того, чтобы помочь в книге затронуть некоторые из самых мрачных аспектов истории войны Японии. Его работа в качестве врача сделала возможным его путешествие в отряд 731. Я хотел исследовать пределы свободы воли и ответственности во время войны. Был ли у него выбор? Мог ли он отказаться от этой ужасной работы? Я ни в коем случае не буду его апологетом. Я пытался понять, как люди могут мучить других людей. Превращает ли нас война в монстров или монстр всегда рядом?

    Может быть, Джомей пытается искупить свои грехи через свою работу с сиротами войны, но его мотивация также эгоистична: он оплакивает Юко и не может сделать это в Нагасаки перед своей женой.Воспитание Хидео как сына Юко — его извинение перед ней за то, что она отпустила ее, за то, что не боролась за нее изо всех сил. Этого достаточно, чтобы выкупить его? Даже он достаточно самосознателен, чтобы сказать «нет».

    8. Как вы думаете, большинство американцев помнят и понимают, что их страна сделала в Хиросиме и Нагасаки? Что вы больше всего хотите, чтобы читатели вынесли из вашего романа?

    Я не думаю, что Запад действительно много думает об этих двух бомбах, нет, кроме как когда приближаются годовщины. Амнезия Хидео частично объясняет это подозрение.Боюсь, что у нас есть историческая амнезия в отношении Хиросимы и Нагасаки, возможно, этому способствует географическая удаленность.

    Решение об использовании атомных бомб также рекламировалось таким образом, что Запад, возможно, принял или позволил себе поверить, что бомбы положили конец войне, спасли сотни тысяч жизней американцев и японцев и стали возмездием врагу. который убил, замучил и поработил миллионы. Более современная оценка событий, приведших к безоговорочной капитуляции Японии 15 августа 1945 года, говорит об обратном.

    Цензура также сыграла важную роль: конфискованные медицинские образцы, фотографии и свидетельства означали, что мы наблюдали за разрушениями с безопасного расстояния. Книга Джона Херси « Hiroshima » была ошеломляющим журналистским произведением, и публика погрузилась в атомное облако, чтобы увидеть ужас внизу. Я полагаю, что по-своему скромно пытаюсь сделать то же самое. Посмотрите за пределы политического повествования и посмотрите на человеческие страдания. Не спорьте об оправданиях бомбардировок и принимайте моральную тьму, в которую мир погрузился 6 и 9 августа 1945 года.

    Мы не можем забыть убитых, какими бы тяжелыми они ни были. Это наша ответственность и долг перед выжившими и пострадавшими. Сегодня в мире есть тысячи единиц ядерного оружия. Да, мы не можем отучиться от технологий, но все мы должны высказаться, если мы считаем, что эти боеголовки делают мир более опасным местом. Оружие — не миротворцы, а люди.

    9. Кто из ваших любимых писателей и литературных деятелей повлиял на вас?

    Я всегда с осторожностью отношусь к этим вопросам.С чего мне начать? Я думаю, что мы вдохновлены, тронуты и провоцированы каждой книгой, которую мы читаем, часто бессознательно — да, даже криминальным чтивом. Думаю, я мог бы посмотреть на роман и попытаться выяснить, какие писатели заставили меня рассказать историю таким образом и этим голосом. Но я сопротивляюсь этому. Я не хочу таким образом анализировать свои тексты. Надеюсь, это не звучит странно! Но я не хочу слишком сильно разбираться в моем влиянии. Это было бы ограничительным. Мне нужно писать с определенной степенью свободы и не останавливаться, чтобы думать: «Хм, я немного поехал сюда, Грэм Грин.

    Я могу сказать, что все, что я читаю, чувствую или слышу, оказывает влияние. Возьмем, к примеру, этого человека, которого я подслушал, болтающего сегодня в сауне в моем муниципальном спортзале. Я мог только слышать и не видеть его, когда переодевался в кабине. Его голос имел гнусавый тон и был странно высоким, как ребенок, говорящий, держась за нос. Может быть, шотландский Кермит. Я слышал, как он сказал: «Да, я должен быть осторожен, в прошлый раз, когда я оказался в тюрьме, это было за нападение на копа. Дело в том, что я нахожусь в лучшей форме в своей жизни.Кто-нибудь хочет напасть на меня, и я убью его, так что я сделаю это ». Когда я вышел из кабинки, я увидел, что он молод, мускулист, красив, но этот странный голос подорвал его браваду и бахвальство. Однако я начал задаваться вопросом, что побудило его нарастить эти мускулы, из какой жизни он пришел и какой жизнью он мог бы жить. Я видел поколения молодых людей, безработных, скучающих, выхолощенных всеми этими закрытыми фабриками, умирающими отраслями и внешними подрядчиками, которые пытаются найти в своей жизни некоторую гордость, признание и достоинство.Его ответом было поднимать тяжести и пробивать медь.

    Думаю, я хочу сказать, что каждая минута дня — это рассказ. И этот молодой человек, кем бы он ни был, в какой-то форме появится на страницах. В карикатуре он бандитский зверь, а в роли персонажа он кажется уязвимым, отчаянным и сложным.

    10. Какой аспект романа вам было труднее всего написать?

    С чего начать. Я знал, что книга не будет работать, если исторические и культурные подробности не будут соответствовать действительности. Я внимательно изучал каждый факт, осознавая с каждым новым исследованием, что история — это аморфный зверь, во многом зависящий от точки зрения рассказчика.Возьмите одну из самых критических атак во время Второй мировой войны: Перл-Харбор. В Соединенных Штатах это 7 декабря 1941 года. В Японии это 8 декабря. Учитывая, что действие второй половины книги происходит в Соединенных Штатах, я выбрал 7 декабря, но все еще спорю сам с собой, должен ли я это 8 декабря?

    Разделы, посвященные атомной бомбе, также необходимо было рассматривать с осторожностью и вниманием, не обращая внимания на жертвы и их семьи. Когда мы читаем исторические романы, мы часто можем читать их как документальную литературу.Мы ожидаем, что они будут подлинными, а не анахроничными, что является проблемой для писателя, не родившегося в то время или из той культуры. Как с чистой совестью соединить факты с вымыслом? Кроме того, должен признаться, чтение стольких свидетельств взрывов привело меня в темное место. Я бы не сказал, что был в депрессии как таковой, но я чувствовал себя настолько подавленным, и это было просто чтение воспоминаний выживших, не говоря уже о том, чтобы испытать их на собственном опыте. Я с огромным уважением отношусь к выжившим, которые годами рассказывали незнакомцам об этом дне, чтобы нести весть мира.Какое мужество они проявляют. Какая у них должна быть сила.

    11. Что вы можете посоветовать начинающим писателям?

    Во-первых, два слова: Конец. Не делай того, что делал я, а именно месяцами, возможно, годами, переписывая главы, оттачивая предложения, пытаясь сделать их идеальными, никогда не понимая, как закончить рассказ. Дойдите до конца, а затем отредактируйте. В бесчисленных черновиках я сменил рассказчика, переключился с третьего на первое лицо, имел несколько точек зрения, убил свою главную героиню, а затем воскресил ее.Я отбросил около 300 000 слов. Разберитесь в истории, даже если вы измените основные аспекты позже. «The End» сэкономит вам месяцы переписывания.

    Во-вторых, два слова: стойте твердо. Может быть, вы работаете, у вас есть дети или вы ухаживаете за супругом. Жизнь занята, но каким-то образом вам удается выкроить время, чтобы писать, потому что вам это нравится или вам просто нужно это делать: это больше, чем хобби, это принуждение. Может быть, вы сказали людям, что работаете над романом. Они будут в восторге или сомнении, они могут спросить вас: «Как дела с этой книгой? Когда мы сможем увидеть копию? Что это снова? » Вы почувствуете определенное давление, чтобы не только закончить роман, но и как можно скорее отправить его агенту или издателю.Не торопись. Отправляйте рукопись только тогда, когда вы больше ничего не можете с ней поделать. Конкуренция ожесточенная, время, потраченное на чтение вашей заявки, невелико. Дайте себе лучший шанс. Копните глубже, сделайте вдох и выполните седьмую / семидесятую правку, если чувствуете, что что-то все еще не так. Пусть этот роман будет лучшим из возможных.

    В-третьих, два слова: Отпусти. Написание первого романа похоже на рождение ребенка, это безумная смесь усилий, боли и радости. Кто знает, что случится с этим творением, которое зародилось в вашем уме и сердце и воплотилось в жизнь благодаря нажатию клавиш на клавиатуре за пинтами кофе или бурбона.Помните, что совершенство — это иллюзия, на каком-то этапе вам придется выключить компьютер и найти способ запустить свою книгу в мир. Ваш роман может столкнуться с отторжением, презрением, вспыхнувшей любовью или безразличием. Вы ничего не можете с этим поделать. Но гордитесь этим чудесным творением. Посмотри, что ты сделал. Вы дали ему прочные туфли и куртку; посмотрим, как далеко это может зайти.
    В-четвертых, два слова: будь храбрым. Когда я только начинала этот роман, если бы в комнату входил даже мой муж, я бы спрятала свой экран.Я так стеснялся своего секрета: я хотел написать книгу. Мне потребовались годы, чтобы дойти до того момента, когда я смогу сказать, не краснея, не чувствуя себя обманщиком или не потакая своим желаниям: я писатель. Издание книги помогло, но я надеюсь, что даже если бы этого не произошло, мне удалось удержать это слово. Как однажды сказал мне замечательный шотландский писатель А. Л. Кеннеди: «Ты пишешь, ты писатель». Пиши, писатель.

    12. Над чем вы сейчас работаете?

    Ах да, хитрый второй роман! Мне пришлось сделать перерыв после окончательного редактирования Словарь взаимопонимания .Эмоциональные последствия рассказа, физическое воздействие написания романа, переезд и моя постоянная работа немного утомили меня. Но идеи уже зарождались. Я читал о спиритизме, охотниках за привидениями в восемнадцатом веке, древних рукописях, кельтских мифах и ирландских эмигрантах. И я думал о пропавших без вести родителях (физически и эмоционально), жестоком обращении с нашими пожилыми людьми, острове в Ирландии, откуда приехал мой прадед, и утешении детских историй. Не могу дождаться, чтобы узнать, что будет дальше.Персонажи формируются, я вижу и слышу их сейчас, и эмоциональный тон книги уже в моей голове. Мне просто нужно написать. Пожелай мне удачи!

    Словарь взаимопонимания Джеки Коплетон — Руководство для чтения: 9780143128250

    РУКОВОДСТВО ДЛЯ ЧИТАТЕЛЕЙ

    Введение

    «Какое слово может передать рев каждой грозы, которую вы, возможно, слышали, каждой лавины, вулкана и цунами, которые вы, возможно, видели, пробегают по земле, каждого города, охваченного пламенем, волнами и ветрами?» (стр.23).

    После того, как ее муж, Кензо, скончался, Аматерасу Такахаши ведет уединенную, пропитанную виски жизнь в Филадельфии. Родом из Нагасаки, пара эмигрировала в Штаты после того, как их единственная дочь и внук были убиты атомной бомбой, развернутой американскими войсками в последние дни Второй мировой войны. Убитая горем, Аматэрасу «думала, что отъезд из Японии убережет Кензо и меня от прошлого» (стр. 6). Но спустя десятилетия Аматэрасу должна внезапно противостоять всему, что она пыталась забыть, когда на пороге ее дома появляется мужчина, утверждающий, что он ее внук.

    Как и многие выжившие, находившиеся ближе всего к эпицентру взрыва, человек, называющий себя Хидео Сато (урожденная Ватанабе), сильно изуродован. «[Он] держал портфель в сросшихся пальцах» (стр. 1). В последний раз Аматэрасу видел Хидео семилетним мальчиком. Даже если бы его черты не были выжжены, вряд ли она узнала бы того Хидео, которого знала, в мужчине средних лет, который стоит перед ней. Почувствовав ее колебания, он оставляет ей пачку писем, которые, как он надеется, убедят ее.

    Когда она наконец прочитала первое письмо, Аматэрасу была ошеломлена, узнав, что оно написано Нацу Сато. Если бы не муж Нацу, Джомей, Аматэрасу считает, что ее дочь Юко не погибла бы в результате взрыва. Тем не менее, Аматэрасу винит себя. Хотя она убеждена, что в конечном итоге виновата Джомей, «мрачная правда заключается в следующем: ее бы не было в соборе, если бы я не настоял, чтобы она встретила меня там» (стр. 5).

    Когда 9 августа 1945 года была выпущена плутониевая бомба, Юко умерла в самом центре взрыва, а ее мать, задержанная случайно, выжила.Единственное утешение Аматэрасу — это знание того, что Юко не чувствовала боли, когда пикадон — как японцы называют атаку — нанес удар. «Ее тело испарилось бы: кости, органы, даже ее пепел исчезли бы в одно мгновение» (стр. 5).

    К моменту следующего визита Хидео Аматэрасу уже сделала больше, чем просто открыла ящик памяти Пандоры. Впервые она также начинает читать дневники, оставленные Юко. В них шестнадцатилетняя Юко описывает свою первую встречу с доктором Сато. Когда Юко почувствовала себя вялой и нездоровой, Кензо встревожился и отправил ее к своему старому другу на консультацию.Юко написал: « Мне показалось странным, что я никогда не слышал его имени до года» (стр. 42).

    Почему Юко никогда не знала о Джомеи? Почему Аматэрасу винит его в смерти Юко? И какова была цель назначения Аматэрасу и Юко в тот роковой день? Перед приездом Хидео Аматэрасу скрывалась от этих вопросов. Теперь она должна встретиться с ними лицом к лицу и решить, принимать ли «этого Хидео» и возможность искупления.

    В своем дебютном романе Джеки Коплетон создала глубоко прочувствованный портрет трагедии одной семьи в тандеме с подробным описанием разрушительной ядерной атаки, которая в конечном итоге унесла жизни более семидесяти тысяч японских граждан.Подвижность и мудрость, Словарь взаимопонимания объявляет Коплтона писателем, за которым стоит следить.

    Вопросы и темы для обсуждения

    1. В начале романа, подозревали ли вы, почему Аматэрасу обвинил Джомея в смерти Юко?

    2. Как родитель, что бы вы чувствовали, если бы ваш ребенок-подросток стал связан с кем-то из ваших сверстников? Что вы думаете о решении Джомей сотрудничать с Юко?

    3.Как вы думаете, Юко действительно любила Джомея? Почему или почему нет?

    4. Что вы знали о бомбардировке Нагасаки до того, как прочитали эту книгу? Чувствуете ли вы сейчас по-другому?

    5. Согласны ли вы с Кензо, который говорит, что Юко и десятки тысяч других мирных жителей погибли, «потому что Америка хотела преподать миру урок» (стр. 38)?

    6. Как вы думаете, Аматэрасу обманом заставил Джомея поверить в то, что Юко ненавидела его ради Юко или ради себя?

    7. Был ли роман Юко с Джомей предательством Шиге? Или ее брак с Шиге был изменой ее любви к Джомею?

    8.Как изменилось ваше мнение об Аматэрасу и Джомеи на протяжении всего романа?

    9. Если бы вы были Юко, вы бы отказались от мужа и ребенка, чтобы быть с мужчиной, которого вы любите? Бросил бы Джомей Нацу, если бы знал о состоянии Юко?

    10. Искупает ли тот факт, что Джомей усыновил Хидео, его отношение к Юко и Аматэрасу?

    11. В то время как Хидео носит шрамы снаружи, шрамы Аматэрасу невидимы для глаз. Если Аматэрасу решит принять Хидео как своего внука, как это поможет ей выздороветь? Как вы думаете, каким было бы ее будущее, если бы он не разыскал ее?

    12.Что вы думаете об определениях, которые предваряют каждую главу? Что они привносят в повествование в целом?

    Об авторе

    Джеки Коплетон жила в Нагасаки и работала учителем английского языка с 1993 по 1995 год. Пока она была там, город праздновал пятидесятую годовщину взрыва атомной бомбы. Она много лет работала журналистом и написала свой первый роман « Словарь взаимопонимания » в Англии, на Ближнем Востоке и в Шотландии, где она в настоящее время живет со своим мужем.

    цитат о взаимопонимании (11 цитат)

    «В отношениях люди могут быть населены диссонирующими личностями. По этой причине для партнеров может быть удобно, если один из обоих иногда может быть немного слабослышащим, а другой — немного близоруким. («Взаимопонимание»)»
    — Эрик Певернаги


    «Если мятежные протесты создают безудержную поляризацию, страх может породить страх, страх перед другими и страх перед самим собой.В конце концов, это может убить чувство исцеления, всеобщую доброжелательность и взаимопонимание. («Потому что в мире есть корона») »
    — Эрик Певернаги


    «Понимание» может превратиться в «непонимание», если не принимаются никакие обязательства или обязанности, не ставятся конкретные цели, не оправдываются определенные ожидания и общие ценности и интересы больше не разделяются. Тогда взаимопонимание может, вопреки всему, закончиться душевной болью, замешательством и недоумением.(«Взаимопонимание» )»
    — Эрик Певернаги


    «Если я научился чему-то на собственном опыте, то это следующее: никогда не стоит недооценивать, насколько чрезвычайно сложно понять ситуацию с точки зрения другого человека».
    — Элеонора Кэттон


    «Часто именно моменты молчания укрепляют дружбу между двумя людьми. Когда дружбу связывают дружеские отношения … переплетаются с любовью, закрепляются взаимопониманием … »
    — AJ Vosse


    «Для мирного мира золотые правила жизни — это взаимопонимание, уважение, терпимость, прощение и любовь.”
    — Дебасиш Мрида


    «Лучше избегать автократических взглядов — нужно уважать потребности и права других».
    — Мозаммель Хан


    В стране чудес | Свет на чердаке отчеты

    Многим, родившимся после 1968 года, групповой вокал и звучание оркестра из «В стране чудес взаимопонимания» может показаться продуктом другого измерения. Несмотря на выпуск нескольких записей, «Взаимопонимание» не было группой в традиционном понимании, а скорее сплоченным коллективом из Торонто, продюсеров, аранжировщиков, сессионных музыкантов и певцов из Торонто, Онтарио, объединенных для создания музыкального волшебства.In Wonderland — это альбом, который восходит к более нежным и невинным временам. Он также представляет собой зарождение канадского музыкального бизнеса, а также роль рекламы и телевидения в музыке. Продюсеры Джек Ричардсон и Дэйв Берд воплотили Взаимопонимание в жизнь (с некоторой концептуальной изобретательностью маэстро Бена МакПика). «Группа», если хотите, состояла из трех ведущих канадских аранжировщиков, вышеупомянутого МакПика (который также выступал в качестве музыкального директора «Взаимопонимания»), Джерри Тота и Джимми Дейла.Затем последовали вокальный руководитель / режиссер Лори Бауэр и его коллеги по взаимопониманию: Томми Эмброуз, Верн Кеннеди, Кэти Коллиер, Патти Ван Эвера и Ронда Сильвер. Музыкальное сопровождение было обеспечено сливками местного джаза и студийной сцены, куда входили тщательно отобранные исполнители, такие как Питер Апплярд, Гвидо Бассо, Мо Коффман, Роб МакКоннелл и Джек Заза. Изначально записанный как выпуск только для радиовещания для Канадской радиовещательной корпорации (CBC), In Wonderland [LM 48] позже увидел коммерческий релиз на недавно созданном лейбле Nimbus 9 [NNS 101] МакПика и Ричардсона, отпечаток, выросший из Рекламное агентство McCann-Erikson.

    Несмотря на выступления мирового класса и высококачественные записи, сделанные на студии Hallmark Recording в Торонто, альбом In Wonderland просто не нашел отклика у канадской публики, покупающей пластинки, после его выпуска в 1968 году. Хотя два 7-дюймовых сингла («Wonderland» ч / б » Pretty People »[NNS-9003] и« Сан-Хосе »ч / б« Everybody Loves My Baby »[NNS-9006]) были выпущены, чтобы помочь повысить узнаваемость, и получили фрагментарную радиопередачу по всей Канаде, альбом спокойно лежал на полках канадских музыкальных магазинов, таких как Sam the Record Man на оживленной улице Йонг-стрит в Торонто.Даже интригующей обложки в стиле «Алисы в стране чудес» арт-директора McCann-Erikson Ника Спика было недостаточно, чтобы привлечь меломанов к сладким звукам внутри. Будь проклят (или желанен коммерциализм), оригинальное оформление Спика также украсило Guess Who’s Wheatfield Soul [NNS 102] и одноименный релиз Бонни Добсон 1969 года [LM 64, LSP 4219], оба образцовые примеры дизайна обложки альбома.

    Добавить комментарий