Как назвать женщину: десятки вариаций милых прозвищ для любимой

Как назвать девушку из Болгарии? Ведь не болгаркой же? Может быть,…

 

21 ноя, 2004 @ 14:16

Как назвать девушку из Болгарии? Ведь не болгаркой же?
Может быть, кто-нибудь подскажет, где в Интернете можно найти названия жителей различных государств.

:):):) Уже все поняла. Объясняю причину вопроса: я где-то прочитала прикол(возможно, просто очень глупый прикол:) о том, что болгарка — это на самом деле углошлифовальная машина, а вовсе не девушка из Болгарии, вот и решила спросить у народа.

From:adskiy_suslik
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:21 (UTC)
(Link)

*робко* А почему не болгаркой-то? Или я чо-то не догоняю?

From:tuti_tututu
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:29 (UTC)
(Link)

Да нет, это я не догоняю:):):) Просто я где-то прочитала прикол(возможно, просто очень глупый прикол:) о том, что болгарка — это углошлифовальная машина, а вовсе не девушка из Болгарии, вот и решила спросить у народа, так как на gramota. ru вразумительного ответа не нашла.

From:malpa
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:31 (UTC)
(Link)

«Болгарка», действительно, имеет и другое значение. Но, как я уже сказала, «чешки» и «полька» тоже.

From:tuti_tututu
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:35 (UTC)
(Link)

Да-да, все поняла, спасибо! Простите, если вопрос глупый, что-то меня заклинило на этой болгарке:)

From:malpa
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:47 (UTC)
(Link)

Да, бывает. 🙂

From:malpa
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:21 (UTC)
(Link)

Почему не болгаркой? И чешку — чешкой. Венгерку — венгеркой. А польку — полькой.

From:alf_kadett
Date:Ноябрь, 21, 2004 07:13 (UTC)
(Link)

И испанку — испанкой!

From:malpa
Date:Ноябрь, 21, 2004 07:37 (UTC)
(Link)

Точно!

From:malpa
Date:Ноябрь, 21, 2004 07:38 (UTC)
(Link)

И еще вьетнамки бывают.

From:mahrjutka
Date:Ноябрь, 21, 2004 13:02 (UTC)
(Link)

фточку !

From:teavera
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:27 (UTC)
(Link)

Да вообще-то именно болгаркой. Не понимаю, что вам не нравится в этом слове.

From:tuti_tututu
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:39 (UTC)
(Link)

Я написала update, спасибо!

From:vor4uha
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:32 (UTC)
(Link)

http://kitchen. townnet.ru/kitchens/index.htm

From:tuti_tututu
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:40 (UTC)
(Link)

Спасибо!

From:chachalava
Date:Ноябрь, 21, 2004 07:22 (UTC)
(Link)

у меня подруга детсва болгарка Даниэла…очень хорошая… и она себ тоже зовет болгаркой

From:tuti_tututu
Date:
Ноябрь, 21, 2004 13:27 (UTC)
(Link)

Так у меня тоже подруга болгарка появилась, тоже очень хорошая. .. только она себя никак не зовет, так как по-русски не говорит, а вот я-то как раз и не знала, как ее называть:)

From:chachalava
Date:Ноябрь, 22, 2004 02:23 (UTC)
(Link)

странно, что она не гвоорит по-русски…может она шпиёнка? по-моему болгары неплохо понимают и говорят по-русски…да и языки-то похожие

From:tuti_tututu
Date:Ноябрь, 22, 2004 14:30 (UTC)
(Link)

да вот, оказалось, что не все болгары по-русски говорят:) языки-то похожие, она немного понимает, когда слушает, как мы по-русски между собой разговариваем, а вот я из того, что по-болгарски говорится, понимаю очень мало, общаться таким способом совершенно невозможно, поэтому нам приходится разговаривать на немецком. ..

From:chachalava
Date:Ноябрь, 23, 2004 01:26 (UTC)
(Link)

смешно на немецком…
русский и болгарский из словянских…а с немецким из индо-европейской…во всем нужна привычка…когда я тут в Чехии бываю на семинарах словенского архитектора, его понимаю…а чехам подавай немецкий…ужасть

From:fucking_error
Date:Ноябрь, 21, 2004 07:30 (UTC)
(Link)

это не прикол.
просто первые «угловые шлифовальные машинки» которые
попали в ссср были болгарского производства.
вот и прилипло.еще их называли турбинками,но как-то не прижилось.

From:tuti_tututu
Date:Ноябрь, 21, 2004 13:32 (UTC)
(Link)

Ага, вот оно как, оказывается.:)
А этими машинками, простите за невежество, углы шлифуют?

From:misterika
Date:Ноябрь, 21, 2004 14:19 (UTC)
(Link)

а на самом деле:
Хорошо известно, что
Испанец — человек, а испанка — грипп;

американец — человек, а американка — бильярд;

индеец — человек, а индейка — птица;

кореец — человек, а корейка — еда;

болгарин — человек, а болгарка —
инструмент;

поляк — человек, а полька — танец;

турок — человек, а турка — посуда;
голландец — человек, а голландка — печка;
русский — человек, а русская — водка;

литовец — человек, а литовка — коса;
сочинец — человек, а сочинка — преферанс;

чех — человек, а чешка — обувь;

китаец — человек, а китайка — яблоко;
японец — человек, а японка — автозаправка;
молдаванин — человек, а молдаванка — район;
канадец — человек, а канадка — стрижка.

И только одно исключение: москвичка — человек, а москвич — ведро с гайками
=) улыбнулись, и хорошо!

From:antimantikora
Date:Ноябрь, 21, 2004 14:40 (UTC)

чукчанка с юкагиркой сидят на Индигирке

(Link)

Между прочим, Мисти, это талантливый и замечательный человек. Я попробую выйти на связь.
— вот как! еще и магический! заставляет изгибаться периферию поля бытия!

Что касается вопроса Танюши, то это вообще проблема русского языка: многие этнонимы в женской форме звучат нескладно и непривычно.
мордвин — мордвинка? чукча — чукчанка? коряк — корячка? эвен — эвенка? коми (комяк) — комячка? а если брать иноязычные этнонимы, порой склонять вообще невозможно. я вот знаю народы яномами, хопи, восера абелам, и даже племя кукукуку из Новой Гвинеи. в этих случаях просто пишу более развернуто «девушка племени/народности ареналь» или «девушка с обликом северо-восточного европеоида».
ну или «девушка из Болгарии», хотя болгарка — вполне законная форма.

From:khiron
Date:Ноябрь, 22, 2004 00:32 (UTC)
(Link)

забавная штука — написание бренда с маленькой буквы 8)). Болгарка — это брэнд производителя инструментов. С некоторых пор именно портативные дисковые пилы и шлифмашины стали у нас (на территории СССР) величать «болгарками». А я не далее, как третьего дня сверлил дырки в стене дрелью «Болгарка» 8)

From:tuti_tututu
Date:Ноябрь, 22, 2004 14:38 (UTC)
(Link)

Значит, все-таки, Болгарка-это в первую очередь инструмент, а вовсе не девушка из Болгарии :):):)

Top of PageРазработано LiveJournal. com

Феминитивы: как правильно называть женщин

Срочная новость

Открывается прием заявок на конкурс «Снимай науку!»

Открывается прием заявок на конкурс «Снимай науку!»

Автор, авторша, авторка — что хуже? Точнее, как правильно? Поговорим о феминитивах.

Язык отражает современную реальность, он меняется вместе с изменением образа мысли его носителей. На что указывают современные феминитивы? И какая норма закрепится в языке в будущем? Рассказывает гость программы «Вопрос науки» — кандидат филологических наук, научный сотрудник лаборатории социолингвистики РГГУ и автор книги «Как называются женщины» Ирина Владимировна Фуфаева.

Мужской род становится общим

Грамматическая категория рода в русском языке в некоторых случаях наполняется смыслом, а в некоторых случаях это чистая грамматика, условность. Некоторым кажется, что окончания определяют род существительного, но это, конечно, не так. Определяет то, как согласуется это слово.

Для неодушевленных существительных никакой семантики за родом не стоит. Например, «путь» и «дорога» обозначают совершенно одно и то же, при этом грамматически слова разного рода. С другой стороны, когда мы переходим к людям, то иногда все еще сохраняется случайное согласование. Допустим, «венценосная особа». «Особа» — это существительное женского рода и может относиться к любому человеку безотносительно пола.

Часть одушевленных существительных, обозначающих людей, как правило, согласуется по мужскому и по женскому роду в зависимости от объекта. Это женско-мужской, или общий, род. Большинство этих слов принадлежат к первому склонению (к первому склонению относятся существительные женского и мужского родов с окончаниями –а, –я. — Прим. ред.). Именно первое склонение позволило легко перейти в общий род нескольким существительным мужского рода: «коллега», «староста», «судья», «тамада».

Еще недавно, в 1970-е годы, поэт Александр Твардовский чрезвычайно расстраивался появлением в газете заголовков типа: «Судья вынесла приговор». Бедного Александра Трифоновича очень мучило, когда печатали «врач сказала», хотя к тому времени так писали уже довольно долго: еще в 1930-е годы этот оборот использовал писатель Викентий Вересаев.

С точки зрения языка мы видели царство феминитивов, например, в древнерусском языке. Еще пять столетий назад нельзя было назвать женщину не феминитивом, нельзя было сказать: «гороховник Авдотья».

До революции женщин называли особым словом: «телеграфистка», «фантазерка», «поэтесса» или «авиаторша». Были и более ранние слова: «банщица», «ворожея». Мужчин же называли существительными грамматического мужского рода.

В 1910 году в обиходе было слово «врачиха»: я нашла его в дневнике одной гимназистки с прекрасным литературным языком. Видимо, не настолько это слово было уничижительным, как сейчас. Но со временем появилась новация: называние женщин обозначать существительными мужского грамматического рода. А вслед за этим через несколько десятилетий возникло согласование по женскому роду («Судья вынесла приговор»). Не сразу, но очень быстро. И началась конкуренция двух способов называния женщин.

Изменение семантики повлекло изменение грамматики. И сегодня для тех слов, которые называют какие-то позиции, где есть женщина, существует тенденция переходить к общему роду. Слов общего рода много. Это всякие экспрессивные слова типа «размазня», «неряха» или, скажем, «зануда». К ним присоединяются уже и некоторые названия профессий и должностей: «глава», «тамада». В словарях мы можем увидеть обозначение «общий род» — например, у «визави». И это касается не только первого склонения. Некоторые слова — например, «юнга» — пусть и первого склонения, но никуда не переходят и остаются мужского рода.

Эволюция рода

В современных дискуссиях почему-то сложился миф, что феминитивы — это названия профессий. Но это не так. Ровно так же, как и названия мужчин — это не только названия профессий, но и названия по разным другим признакам. Например, «любитель», «велосипедист», «фантазер», «злодей», «марсианин», «москвич», «колхозник».

Феминитивы могут образовываться от этих же мужских коррелятов («колхозница», «москвичка», «марсианка», «фантазерка») и просто от существительного, глагола, прилагательного, которое называет какой-то признак женщины. Например, «цветочница» — в XVIII веке такое слово было образовано напрямую от существительного для обозначения цветочной торговки. Или «перчаточница».

Сейчас мы наблюдаем конкуренцию. Например, в заголовках новостей двух новостных изданий мы видим, что женщин называют то так, то эдак: то существительным грамматического мужского рода «лауреат», то феминитивом — «изобретательница». С моей точки зрения, это нормально — указывать пол лауреата. Это прекрасная новостная работа — ориентация читателя на то, о ком идет речь («Изобретательницы «генетических ножниц» получили Нобелевскую премию»).

Пара «лауреат» / «лауреатка» могут конкурировать: в одном издании пишут «лауреат», в другом — «лауреатка». Про женщин пишут: «художник-постановщик», а могло бы быть и «художница-постановщица». Недавно СМИ сообщали: «научная сотрудница» написала Путину о бедственном положении научных работников. В некоторых СМИ даже был заголовок: «ученая». И люди не оставили злобных комментариев, значит, это для них нормально.

А вот с «кандидатом наук» все сложнее. Тут мы переходим к таинству словообразования. «Изобретательница», «художница», «постановщица», «разработчица» образованы с помощью суффиксов, которые находятся в отношениях так называемой мены с суффиксами своих мужских коррелятов. Это крайне стройная и красивая система, которая уже существовала в XVII веке. В документах того времени встречаются слова: «кружевница», «курятница». И у этих слов были пары: «кружевник» и «курятник».

На каком-то этапе суффиксы, много суффиксов вступили в такую соотносимость и начали однотипно образовывать названия профессий и занятий мужчин и женщин соотносительно друг с другом: «кружевник» / «кружевница», «курятник» / «курятница», «начальник» / «начальница». Между прочим, слово «начальница» зафиксировано еще в XVI веке: «начальница инокиням». Ряд суффиксов, базирующихся на паре -ик-/-ица-, которые сейчас работают только с прилагательными с суффиксом -н-, а также пары суффиксов -щик-/-щица-, -чик-/-чица- используются и сейчас: «заочник» / «заочница», «пиарщик» / «пиарщица», «разработчик» / «разработчица». То есть это целая система, насчитывающая полдюжины словообразовательных моделей. Они давно в языке, и, поскольку они не предполагают никакой альтернативы, они не вариативны.

Это делается автоматически. Когда у нас после гласной нужно прицепить суффиксы, мы используем прокладку: «айтишник» и «айтишница», «ватник» и «ватница». Но лавина заимствований, в том числе заимствований названий профессий, должностей, не предполагали такого автоматического образования женских коррелятов. Тут поднял голову русский суффикс -к-, и в каких-то случаях возник заимствованный суффикс из нижненемецкого -ша-. Например, «авторша».

Первое слово на -ша- в раннепетровскую эпоху — «комедиантша». Это первое название актрисы в русском языке, известное нам, потому что одну несчастную комедиантшу Анну, иностранную актрису, ограбили. Злые люди взяли у нее алмазную серьгу, и это попало в расспросные листы, и вот таким образом мы узнали, что нижненемецкое слово «комедиантша» было заимствовано еще до французского actrice. Суффикс -ша- прижился и быстро стал родным, появились «великанша», «опекунша». Но в основном он, конечно, стал обслуживать заимствованные основы.

Исчезнут ли феминитивы?

Суффиксов женскости в современном русском языке очень много. И когда мы феминитивами пользуемся, называя «изобретательниц», «разработчиц», даже не думаем об этом. Вызывают какую-то реакцию, интерес, внимание, ненависть или поддержку только 1% феминитивов, особые обозначения женщин.

В основном это слова, которые заменили традиционные. Например, был феминитив «авторша» больше двух столетий, и вдруг появилась «авторка». Феминитивы, заменившие традиционные, вызывают хайп, привлекают внимание: «Как это так?! Я всегда жил с этим, а вдруг у меня возникает какое-то другое слово»…

Есть несколько таких слов — по происхождению из других славянских языков (например, в украинском языке есть «авторка»). В советский период они получили в современном русском языке идеологическую и символическую нагрузку — как символ, как знамя, как все идеологическое. В данном случае это символ видимости женщин. Достигает ли это своей цели? Наверное, да. «Авторка», возможно, в языке останется. Слово уже очень широко распространилось — правда, оно часто употребляется с негативными коннотациями, иронически. Но кто знает, что останется, а что нет? Трудно сказать.

С точки зрения языка мы видим, что мы находимся внутри нескольких процессов. С одной стороны, продолжается тенденция ко все большей и большей экспансии существительных грамматического мужского рода для называния женщин, даже в тех сферах семантических, где этого не было. Сейчас уже девушки могут о себе сказать: «Я фантазер». Или: «Да, я коренной москвич». Даже я видела «активист рассказала», «наша учитель». То есть появился такой тренд, совершенно противоречащий тому, о чем мы говорили, и он продолжается. Причиной тому очень разные вещи — в частности, избыточность информации о поле. В ряде случаев эта информация передается согласуемыми словами, мы это обсуждали. Во многих случаях в русском языке фамилии и имена передают информацию о поле. И остается очень немного, на самом деле, случаев, когда этой видимости нет.

С другой стороны, у слов могут быть индивидуальные коннотации. По поводу «поэтессы» я слышала совершенно разные версии коннотаций, а для меня это нейтральное слово. По поводу слова «журналистка» я слышала, что это слово уничижительное, да и «учительница» кажется кому-то словом не очень хорошим. «Методистка» — нет, я методист, а не методистка. То есть это очень коррелирует с профессией конкретного человека.

Сейчас нет ни одного способа называния женщин, который удовлетворял бы всех носителей языка во всех случаях, для всех ситуаций. Иначе бы не было никаких дискуссий. Поэтому совершенно очевидно, что язык куда-то вырулит. Я не думаю, что исчезнут феминитивы, столь органичные для русского словообразования и столь прекрасно согласующиеся в ряде случаев с зависимыми словами, особенно в косвенных падежах. Возможно, свойство общего рода у названий профессий будет усиливаться у существительных грамматического мужского рода. И может быть, выстроится какая-нибудь новая красивая система. Например, только когда мы говорим о человеке в третьем лице и нет никаких других способов передать информацию, будут использоваться феминитивы. Но это в любом случае естественный процесс. Может быть, будем подходить синтаксически: в одной позиции так, а в другой позиции эдак. Как писал Влас Дорошевич: «Приветствую первую русскую женщину-репортера — Варвару Меньшикову. Она репортер, и репортер прекрасный… Куда не проникнет репортер, туда проникнет репортерша».

Как пользователь и носитель языка, я за разнообразие, а как лингвист, я за наблюдение над процессами очень сложными и поэтому интересными.

Красивый почерк и альтернатива бересте: какие грамоты нашли в Новгороде в 2020 году

Мемы — что это такое с научной точки зрения

От искусства до науки: 10 фактов из истории криптографии

На сайте могут быть использованы материалы интернет-ресурсов Facebook и Instagram, владельцем которых является компания Meta Platforms Inc., запрещённая на территории Российской Федерации

  • Знаковая система

  • Остальные теги

Расскажите друзьям

    • Что было раньше

    Первые сложные растения колонизировали сушу свыше 444 млн лет назад: исследование

    • Внеземное

    Почему у спутников Юпитера и Сатурна такая гладкая поверхность? Возможно, все дело в лунотрясениях

    • Что было раньше

    Выяснилась причина гибели Индской цивилизации в бронзовом веке

    • Внеземное

    Астрономы обнаружили две суперземли, вращающиеся вокруг близкой к Солнцу звезды

  • Черви распутывают свои клубки за миллисекунды — выяснилось, как они это делают

  • Наука / Midjourney

    Что будет, если искусственный интеллект станет соперником человеку

  • Shutterstock

    Грустная правда про 21 день: сколько времени на самом деле вырабатывается привычка

  • Shutterstock

    Исследование: почему люди продолжают вредные привычки, несмотря на последствия?

  • Shutterstock

    Физики обнаружили, что гравитация может создавать свет

  • Шаровое звездное скопление Terzan 2 — в таких объектах много звезд с низким содержанием металлов

    ESA/Hubble & NASA, R. Cohen

    Астрофизики выяснили: Вселенная становится все менее пригодной для жизни

Хотите быть в курсе последних событий в науке?

Оставьте ваш email и подпишитесь на нашу рассылку

Ваш e-mail

Нажимая на кнопку «Подписаться», вы соглашаетесь на обработку персональных данных

Как обращаться к людям на английском языке | Говоря

Как мне тебя называть?

Словарь см. ниже в WordChecker ↓

Изучающие английский часто не понимают, как правильно обращаться к людям. Многим неудобно задавать вопрос: «Как мне тебя называть?» Даже для носителей английского языка этот вопрос кажется неудобным. Например, многие женщины не знают, как обращаться к матери своего парня. С другой стороны, некоторые родители не знают, как назвать учителя своих детей.

имя фамилия, фамилия, фамилия
Уильям Шекспир
Сара Пэйлин
Владимир Путин

Почему «Как мне тебя называть?» такой сложный вопрос задать? Возможно, это потому, что вы просите другого человека указать свой статус или положение в мире по отношению к вам. Эта должность может включать возраст, работу, образование, религию и даже семейное положение.

Обратите внимание:
вместо Мистера мы говорим «Мистер»
вместо Мисс мы говорим «Мисс»
вместо Мисс мы говорим «Мисс»
вместо Мисс мы говорим «Мизз»

К сожалению, ваш браузер не поддерживает это аудио HTML5.

В некоторых англоязычных странах принято менять фамилию женщины при выходе замуж. Однако не все женщины это делают. Если женщина, которую вы знаете, недавно вышла замуж, не думайте, что ее имя изменится. Вы можете смело спросить: «Вы идете под тем же именем?» Этот вопрос усложняется, когда женщина разводится или становится вдовой. Некоторые женщины меняют фамилию на девичью. Овдовевшая женщина часто сохраняет фамилию мужа, если не выходит замуж повторно. Разведенная женщина часто меняет фамилию на девичью. Если вы плохо знаете эту женщину, подождите, пока она не сообщит вам, меняется ли ее имя.

Поскольку английский — это язык, а не культура, трудно научить изучающих английский язык тому, как именно обращаться к людям. Всегда будут некоторые люди и некоторые профессии, которые требуют большей формальности, чем другие. Обращение к людям в письменной форме имеет другие правила и формальности, чем устное.

Задать вопрос

Если вы не знаете, как кому-то позвонить, лучше использовать официальный адрес или просто задать один из следующих вопросов:

  • Как мне тебя называть?
  • Как мне назвать твою маму/учительницу/менеджера?
  • Могу я называть вас [имя]?
  • Ничего, если я позвоню тебе [прозвище, которое ты слышал от других]?
  • Как тебя зовут? (используйте в непринужденной ситуации, например, на вечеринке или в классе, где используются имена)

Ответ на вопрос

Возможно, вы не единственный, кто интересуется титулами. Студенты, коллеги или знакомые могут не знать, как звонить вам . Если они кажутся неуверенными в том, как произносить ваше имя, или вы хотите, чтобы они называли вас как-то более небрежно, помогите им:

  • Пожалуйста, позвоните мне [имя]
  • Вы можете позвонить мне [псевдоним или короткая форма]

Официальные титулы на английском языке

В деловых ситуациях используйте формальные титулы, если люди, которых вы встречаете, не говорят вам об обратном. Чтобы привлечь чье-то внимание, вы можете сказать: «Извините, сэр» или «Простите, мадам/мэм». Чтобы поприветствовать кого-то, вы можете сказать: «Здравствуйте, сэр» или «Доброе утро, мадам/мэм».

Фраза «Да, сэр!» (или «Да, мадам / мэм!») Носители языка иногда используют его в саркастической форме. Например, когда маленький ребенок говорит отцу «закрыть газету», родитель может сказать: «Да, сэр!» и смеяться. Вы также можете услышать, как мать говорит: «Нет, мадам/мэм» на просьбу дочери о чем-то необоснованном.

К сожалению, ваш браузер не поддерживает это аудио HTML5.

Вот официальные титулы, которые используют носители английского языка (послушайте произношение):

  1. Сэр (взрослый мужчина любого возраста)
  2. Мэм (взрослая женщина — Северная Америка)
  3. Госпожа (взрослая женщина)
  4. Мистер + фамилия (любой мужчина)
  5. Госпожа + фамилия (замужняя женщина, использующая фамилию мужа)
  6. Г-жа + фамилия (замужняя или незамужняя женщина; распространена в бизнесе)
  7. Мисс + фамилия (незамужняя женщина)
  8. Доктор + фамилия (некоторые врачи называются доктором + имя)
  9. Профессор + фамилия (в университетских условиях)

Когда вы пишете кому-то в первый раз, используйте официальный адрес: г-н или г-жа + фамилия человека, если вы ее знаете. Если вы не можете найти фамилию, используйте общий титул, например «сэр» или «мадам». Респондент может обращаться к вам по имени и подписываться своим именем. В современном деловом мире следующая корреспонденция обычно носит более непринужденный характер. Если вы ответите во второй раз, вы можете использовать письмо респондента в качестве ориентира. Если они обращаются к вам по имени и подписываются своим именем, вы можете сделать то же самое. (Подробнее о приветствиях и окончаниях в письмах см.)

Иногда у вас могут быть близкие отношения с кем-то, кого обычно называют «сэр», «мадам», «мистер» или «миссис» (например, с руководителем бизнеса, знаменитостью, профессором или человеком старше вас). В какой-то момент этот человек может дать вам разрешение использовать его или ее имя. В английском языке мы используем фразу «по имени» или «по имени», чтобы описать отношения, которые не так формальны, как кажется. Чтобы описать это, вы могли бы сказать, например: «Мы с мамой Пита общаемся по имени» или «Мы с учителем общаемся по имени».

Неофициальные заголовки на английском языке

Случайные или очень близкие отношения требуют неофициальной формы адреса:

  • Имя (друзья, ученики, дети)
  • Мисс/мистер + имя (иногда используется учителями танцев или музыки или воспитателями)

Титулы привязанности

Обращаясь к ребенку, романтическому партнеру, близкому другу или члену семьи (обычно моложе), люди часто используют эти выражения нежности, также известные как «клички домашних животных»:

  • Мед (ребенок, романтический партнер или молодой человек)
  • Уважаемый
  • Милая
  • Любовь
  • Дорогая
  • Малышка или малышка (романтический партнер)
  • Приятель (отец или дедушка называет ребенка мужского пола)
  • Приятель или приятель (очень неформальный между друзьями или между взрослыми и детьми; может восприниматься как отрицательное)

Часто задаваемые вопросы:

То, как вы обращаетесь к людям, также может меняться в зависимости от вашего возраста и статуса. Если вы не уверены, используйте официальный адрес. Если ваша форма обращения слишком официальна, другой человек предложит вам использовать альтернативную форму обращения, например имя.

В. Как мне позвонить своему учителю?
А. Старт формальности.
Он или она, вероятно, расскажет вам в первый день во время знакомства. Если нет, используйте официальный титул, пока он или она не скажет вам обратное. Не используйте общий термин «Учитель». Звучит так, как будто вы не знаете имени своего учителя. (Вы же не хотите, чтобы вас называли «Студентом», верно?) Даже если у вас есть замещающий учитель, обязательно обращайтесь к инструктору по определенному имени.

В. Как мне называть своих сокурсников?
А. Зависит от возраста.
В большинстве случаев в классе учащиеся называют друг друга по имени. В вашем классе может быть несколько старших учеников. Чтобы проявить уважение, обращайтесь к этим людям по фамилии (если только они не просят вас использовать их имя).

В. Как мне назвать учителя моего ребенка?
A. Начните с Mr или Mrs.
Называйте учителя вашего ребенка так же, как ваш ребенок называет ее. Учитель может дать вам разрешение использовать ее имя, когда вашего ребенка нет рядом.

В. Как обращаться к людям в Интернете?
А. Зависит от ситуации.
В социальной сети обычно можно использовать имена, даже с учителями и администраторами. В электронном письме используйте формальную форму адреса при первом обращении к человеку. Другой человек, скорее всего, ответит, подписавшись только своим именем. В своем следующем электронном письме вы можете смело обращаться к этому человеку по имени.

В. Как мне позвонить нашему школьному администратору?
А. Формальный.
Используйте официальный адрес, пока он или она не скажет вам другое.

В. Как мне позвонить родителям, проживающим в семье?
А. Старт формальности.
Используйте г-на или г-жу/мисс + фамилию, пока он или она не скажет вам другое.

В. Как мне звонить соседям?
A. Зависит от вашего возраста.
Соседи обычно обращаются друг к другу по имени, хотя это зависит от вашего и их возраста. Представьтесь, используя свое имя, и подождите, чтобы увидеть, как они представятся. Если ваш сосед старше, вы можете задать вопрос во время второй встречи: «Ничего, если я позвоню вам [имя]?»

В. Как мне обращаться к коллегам?
A. Зависит от отрасли.
Во многих компаниях люди обращаются по именам. Если вы новый сотрудник, другие люди представятся вам.

В. Как мне позвонить своему менеджеру или начальнику?
А. Старт формальности.
Даже если этот человек зовет вас по имени, обращайтесь к нему как «господин» или «госпожа/госпожа» + фамилия, пока он не предложит вам использовать его имя.

В. Как мне обратиться к водителю автобуса?
А. Формально.
Используйте слово «сэр» или «мадам/мэм» для обозначения любого работника, путешествующего или работающего на транспорте, который не носит именной бейджик. Не говорите: «Извините, водитель автобуса». Это его или ее работа, а не должность.

В. Как мне позвонить родителям моего (парня) друга?
А. Формальный.
Дети и молодежь должны использовать Mr или Mrs/Ms + фамилия. Если ваши друзья говорят, что можно называть своих родителей по имени, все равно будет вежливо спросить взрослых: «Ничего, если я буду называть вас [имя]?» Если вы и ваш друг тоже взрослые, вы, вероятно, можете использовать имена их родителей.

В. Как мне обратиться к официанту/официантке/бортпроводнику?
A. Формально или имя.
Используйте «Сэр» или «Мадам/мэм», если вы не знаете их имени. НЕ используйте фразу «Эй, официант!» или «Эй, официантка!» Персонал ресторана считает это грубым, и вы, скорее всего, не получите дружелюбного обслуживания. Если вы постоянный клиент, у вас наладятся отношения с персоналом ресторана или кафе. Затем вы можете называть сотрудников по именам.

В. Как мне позвонить своему парикмахеру или косметологу?
А. Имя.
В индустрии красоты большинство людей обращаются по именам. У некоторых могут быть прозвища, которые они скажут вам использовать.

В. Как связаться с сотрудником отдела обслуживания клиентов?
A. Проверьте наличие именной бирки.
Некоторые клерки (или официанты в ресторане) носят бейджи с именами. На табличке с именем может быть написано: «Привет, меня зовут Дэнни». В этом случае можно обращаться к этому служащему по имени: «Спасибо, Дэнни» или «Дэнни, не могли бы вы помочь мне найти гамбургеры?» Если таблички с именем нет, используйте «Сэр» или «Мэм».

знакомый (существительное): кто-то, кого вы случайно знаете (например, друг друга)
адрес (глагол): назвать кого-то определенным образом (говоря или пишу)
неловко (прил.) : чувство дискомфорта
коллеги (существительное): люди, с которыми вы работаете
обслуживание клиентов (существительное): помощь покупателям, покупателям, членам
разведены (прил. ): больше не женаты
руководитель (существительное) : менеджер или сотрудник высокого уровня в компании или бизнесе
термины имени (BrE) / основа имени : достаточно близкое родство, чтобы игнорировать формальности, такие как возраст или статус (существительное): то, что не имеет реальной цели, кроме как быть традицией
общий (прил.): описание многих; не конкретно
девичья фамилия (существительное): фамилия замужней женщины при рождении
прозвище (существительное): короткое или милое имя, используемое друзьями или родственниками
ласкательное имя (существительное): имя, используемое близкими друзьями и членами семьи, чтобы показать свою любовь
респондент отвечает
саркастично (прил.): иронично; обычно имеет противоположное значение, часто для того, чтобы показать презрение или доказать свою точку зрения
вдова (существительное): незамужняя женщина, чей муж умер

слов на выбор — Как обратиться к девушке, не оскорбив ее

спросил

Изменено 2 года, 4 месяца назад

Просмотрено 63к раз

Еще один вопрос поднял то, о чем я давно думал.

Как вы относитесь к молодой женщине, вероятно незамужней, в возрасте от восемнадцати до двадцати пяти лет?

Я не хочу оскорблять ее, называя ее «девушка», но слово «женщина» звучит слишком старо для меня — как будто я должен использовать это для женщин старше тридцати, замужних, с детьми на буксире, с карьерой.

В таких ситуациях я предпочитаю «гал», но я не уверен, что это правильно, и это звучит слишком неформально для некоторых настроек.

Дополнительные баллы: проявляю ли я гендерную предвзятость? Я думаю, что в основном я бы называл друзей-мужчин того же возраста «вон тот парень», а не «мужчина вон там». Я думаю, что я приберегаю «мужчину» для тех, кто прошел аналогичные вехи в жизни: старше тридцати, женат, с детьми, в карьере.

  • выбор слова

2

В США самое распространенное слово, которое я слышу для женщин этого возраста, это «девушка». К сожалению, нет нейтрального по отношению к возрасту слова, такого как «парень», которое можно было бы использовать для женщин. Обратите внимание, что «мальчик» всегда относится к ребенку, а «девочка» — нет. (Даже пожилые женщины иногда называют себя девочками. Например, если группа женщин проводит вечер вместе без мужчин, они могут назвать это «вечером для девочек».) Вероятно, это происходит из-за различного социального давления. Женщин учат ценить молодость и красоту, а мужчин учат ценить силу и опыт.

Наиболее распространенные варианты:

  • Девушка: Очень часто, особенно среди самих 18-25-летних. Несколько неформально. Обычно в паре с «парнем».
  • Женщина: Более официально. Часто используется для обозначения женщин абстрактно, а не конкретной женщины. Обычно в паре с «мужчиной». Иногда используется, чтобы подчеркнуть зрелость.
  • Леди: распространено во множественном числе, например, «дамская ночь». Может быть формальным или неформальным в зависимости от тона и обстоятельств. Обычно в паре с «джентльменом». В единственном числе обычно относится к пожилой женщине. Иногда используется в традиционном смысле «классная женщина».

Некоторые менее распространенные варианты:

  • Юная леди: Не используйте это, если не хотите, чтобы это звучало старомодно или архаично. Люди моложе 70 лет в основном используют эту фразу, когда наказывают своих детей.
  • Молодая женщина: Если вы используете его неформально, это тоже будет звучать как старая, но менее старая, чем «молодая леди». Как и «женщина», оно часто используется для абстрактного обозначения женщин.
  • Девушка: Если вы произнесете это перед американцами, они решат, что вы говорите по-шотландски. (Или ирландский. Нас легко спутать.)
  • Гал: Неофициальный. Если вы не уроженец юга или юго-запада США, это прозвучит немного глупо.
  • Мисс: Очень официально. Обычно используется только от второго лица. («Извините, мисс? Вы уронили сумку».)
  • Цыпленок: Очень неформально и немного унизительно.

Если вы видите другие, напишите в комментариях, и я добавлю их в список.

Вот мой совет. Если вы говорите небрежно, используйте «девушка». Если вы говорите формально или технически, используйте «женщина» (или «молодая женщина», если важен ее возраст). Если вы когда-нибудь сомневаетесь, используйте «женщина». Используйте другие варианты только для преднамеренной игры слов.

Не думаю, что вы проявляете гендерную предвзятость. Это настоящая проблема английского языка, и даже у носителей языка с этим проблемы.

0

Как женщина возрастной категории, которую вы описываете (18-25 лет), я считаю очень оскорбительным, если кто-то (мужчина или женщина) обращается ко мне, называя меня девушкой. Определение девушки — это молодая женщина. child-dictionary.com

Женщину младше 13 лет можно с уверенностью называть девочкой. Это подростки, не достигшие половой зрелости. В возрасте 14-15 лет вы обычно можете называться девушкой или юной леди. Как только вы достигнете возраста 16-17 лет, вы должны называть их молодыми женщинами (потому что они такие: они молоды и у них тело женщины). После 18-ти это женщина. Неважно, замужем они или не замужем, есть дети или нет, карьера или нет… они женщины. 52-летняя женщина может быть незамужней и бездетной, но это не значит, что она девушка.

Если вы не знакомы с женским возрастом, молодая женщина или женщина всегда в безопасности.

Вы заявляете, что резервируете титул «мужчины» за лицами старше 30 лет, имеющими детей, жену и карьеру. Везде есть мужчины всех возрастов, которые не женаты и не имеют детей. Вы бы назвали их мальчиками? Конечно нет, так почему стереотип мужчины (и женщины) должны иметь супруга и детей. У 25-летнего может быть ребенок и жена, а у 55-летнего может не быть ни того, ни другого. Любой человек старше 18 лет является мужчиной, несмотря ни на что.

1

Зависит от контекста. Вы можете использовать слово «девушка» или неформально «мисс».

Оба слова используются специально для незамужней молодой женщины. Но опять же, в зависимости от контекста можно использовать любое слово.

Надеюсь, это поможет.

3

Хотя некоторые люди нередко называют 20-летних женщин «девушками», это происходит все реже, и вы рискуете оскорбить их и других. Люди будут различаться по своей личной позиции в отношении того, считают ли они это слово подходящим. Некоторым это покажется сексистским, в то время как другие не увидят проблемы. Но обратите внимание, что число людей, которые считают этот термин проблематичным, очень велико среди лиц моложе 35 лет (примерно половина в Великобритании). Учитывая, что женщину младше 35 лет можно назвать девушкой, важно отметить, что у вас есть почти 50 %-й шанс обидеть ее.

Я думаю, что женщины в возрасте от 14 до 18 лет, как правило, не сочтут, что их называют девочкой так же проблематично, как если бы им было 18+, поскольку они еще не являются юридически взрослыми в некоторых отношениях. Кроме того, мужчин в этой возрастной группе часто называют мальчиками. Вы можете провести произвольные границы, такие как минимальный разрешенный законом возраст вождения (14,5–17 лет), средний возраст прекращения половой зрелости (15–17 лет), возраст согласия (16–18 лет) или минимально допустимый возраст для голосования (18 лет). Некоторые люди могут называть женщин в возрастной группе 14-18 лет молодыми женщинами, как предлагает @olivia, но я не нахожу это использование распространенным, и оно кажется даже более формальным, чем обращение к ним просто как к женщинам. Поэтому я бы предложил использовать девочку или женщину для этой возрастной группы в зависимости от ситуации. Если это официальная или профессиональная ситуация (например, на работе), склоняйтесь к использованию слова «женщина».

Тест, который я использую, — было бы странно называть мужчину того же возраста мальчиком? Только в ситуациях, когда обращение к мужчине как к мальчику кажется нормальным, уместно использовать слово «девочка» [без предварительного согласия на использование этого термина]. Хотя я сочувствую тому факту, что не существует общеупотребительного женского эквивалента слову «парень», просто не стоит расстраивать кого-то из-за того, что он называет то, что он не хочет, чтобы его называли. Поэтому я бы избегал использования слова «девушка» практически во всех ситуациях, когда женщине больше 18 лет.

Этот ответ похож на ответ @olivia, но поскольку мои возрастные ограничения немного отличаются, и поскольку я не согласен с использованием слова «молодая женщина», я думаю, что это стоит отдельного ответа. Обратите внимание, что многим из наиболее популярных ответов, в которых говорится, что «девочка» приемлемо, уже почти 3 года, и язык постоянно развивается. 3 года назад использование слова «девушка» в таком ключе было бы более приемлемым. Сейчас, в 2020 году, это менее приемлемо.

Вот небольшая пища для размышлений. Моей младшей дочери шесть лет, но она очень сообразительна и, как я недавно заметил, гендерно-сознательна. Этим вечером за ужином она объявила, что она «очень талантливая женщина».

Я сразу понял, что моя жена была так же временно ошеломлена, как и я, но вместо того, чтобы воспринять ее заявление как «милое» или «драгоценное», мы ответили ей со всей серьезностью: «Конечно».

Думаю, это иллюстрирует несколько вещей. Во-первых, мир и то, как мы видим себя в нем, постоянно развиваются. Возможно, лучше быть впереди кривой, чем позади.

Во-вторых, отдавая предпочтение высокому (женщине) вместо низкого (девушка/девушка/девушка), мы ошибаемся в сторону уважения.

В-третьих, поскольку использование нами любого описательного слова (по отношению к другим) говорит столько же о нас самих, сколько о человеке, которого мы описываем, использование описания, которое лучше всего возвышает предмет, также возвышает нас. Думаю, есть причина, по которой Олкотт написала «Маленьких женщин», а не «Маленьких девочек».

Девочка в возрасте от рождения до примерно 13 лет, в зависимости от начала менструального цикла.

После менструального цикла девушка, замужняя или незамужняя, считается женщина физически, потому что она может родить. Опять же в возрастной группе от 14 до примерно 30 лет она считается молодой женщиной .

После 30 лет она взрослая женщина / леди . Ее можно было бы назвать мисс / мисс или в случае брака миссис.

Добавить комментарий